Asia Pacific Translation and Intercultural Studies

Scope & Guideline

Bridging cultures: where translation meets understanding.

Introduction

Delve into the academic richness of Asia Pacific Translation and Intercultural Studies with our guidelines, detailing its aims and scope. Our resource identifies emerging and trending topics paving the way for new academic progress. We also provide insights into declining or waning topics, helping you stay informed about changing research landscapes. Evaluate highly cited topics and recent publications within these guidelines to align your work with influential scholarly trends.
LanguageEnglish
ISSN2330-6343
PublisherROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
Support Open AccessNo
CountryUnited Kingdom
TypeJournal
Convergefrom 2019 to 2024
AbbreviationASIA PAC TRANSL INTE / Asia Pac. Transl. Intercult. Stud.
Frequency3 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
Address2-4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON OX14 4RN, OXON, ENGLAND

Aims and Scopes

The journal 'Asia Pacific Translation and Intercultural Studies' aims to advance the field of translation studies by exploring the intricate relationship between translation, culture, and society in the Asia-Pacific region. It focuses on innovative methodologies and interdisciplinary approaches to translation, highlighting the significance of cultural context in translation practices.
  1. Intercultural Communication and Translation:
    The journal emphasizes the role of translation as a medium for intercultural communication, examining how translations facilitate cultural exchange and understanding across diverse linguistic and cultural landscapes.
  2. Translation Methodologies and Theories:
    It promotes a variety of methodologies in translation studies, encouraging researchers to explore both traditional and contemporary theories of translation, including cognitive, sociological, and historical perspectives.
  3. Literary Translation and Cultural Adaptation:
    The journal showcases research on literary translation, focusing on how literary works are adapted across cultures, and the implications of these adaptations for both source and target cultures.
  4. Translation and Technology:
    It addresses the impact of technology on translation practices, exploring how digital tools and platforms influence translation processes, accessibility, and reception in contemporary society.
  5. Translation Criticism and Ethics:
    The journal fosters discussions on translation criticism, ethics, and the responsibilities of translators, particularly in politically sensitive or culturally charged contexts.
The journal is experiencing a dynamic shift towards several emerging themes that reflect contemporary issues in translation and intercultural studies, showcasing the journal's responsiveness to current trends and scholarly discourse.
  1. Feminist and Gender Perspectives in Translation:
    There is an increasing focus on feminist translation and gender studies, exploring how translation practices intersect with issues of gender, power, and representation in various cultural contexts.
  2. Interdisciplinary Approaches to Translation Studies:
    Recent publications highlight the integration of various disciplines within translation studies, such as cognitive science, media studies, and cultural studies, indicating a trend towards more holistic research methodologies.
  3. Impact of Technology on Translation:
    The influence of technology on translation practices is gaining traction, with studies examining the role of digital tools, machine translation, and their implications for translators and the translation industry.
  4. Translational Activism and Ethics:
    Research on the ethical implications of translation and the role of translators as activists is emerging, reflecting a growing concern for social justice and the responsibilities of translators in politically sensitive contexts.
  5. Transcultural Studies and Adaptation:
    There is a notable trend towards exploring transcultural studies and the adaptation of literary works across cultures, emphasizing how translations shape and are shaped by cultural interactions.

Declining or Waning

While the journal has robust areas of focus, some themes have seen a decline in prominence in recent years, reflecting shifts in scholarly interest and the evolving landscape of translation studies.
  1. Historical Translation Studies:
    There has been a noticeable decrease in papers focusing strictly on historical aspects of translation, indicating a shift towards contemporary practices and theories over historical analysis.
  2. Translation of Non-Literary Texts:
    The focus on the translation of non-literary texts, such as technical or scientific documents, appears to be waning, as the journal increasingly prioritizes literary and cultural translations.
  3. Traditional Approaches to Translation Theory:
    Conventional theories of translation that do not incorporate interdisciplinary approaches or modern technological influences are becoming less common, as the field moves towards more dynamic and integrated methodologies.
  4. Focus on Regional Translation Practices:
    There is a decline in research specifically centered on translation practices within certain localized or regional contexts, suggesting a broader, more global perspective in recent publications.

Similar Journals

STUDIA NEOPHILOLOGICA

Connecting Language, Philosophy, and Scholarship
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 0039-3274Frequency: 2 issues/year

STUDIA NEOPHILOLOGICA, published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, is a distinguished periodic publication that has been contributing to the fields of Linguistics and Philosophy since its inception in 1928. With an ISSN of 0039-3274 and E-ISSN 1651-2308, this journal is recognized within the academic community as an essential platform for innovative research and scholarship. It currently holds a Q3 quartile ranking in both Linguistics and Philosophy categories for 2023, further illustrating its relevance in a competitive landscape, where it ranks #465 out of 1088 in Scopus Ranks for Language and Linguistics. Although not openly accessible, the journal provides vital insights and analyses that push the boundaries of understanding language and its philosophical implications. With a coverage spanning from 1928 to 2024, STUDIA NEOPHILOLOGICA is indispensable for researchers, professionals, and students eager to expand their knowledge and engage with critical discussions in these disciplines.

Translator

Exploring the Art and Science of Translation
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1355-6509Frequency: 3 issues/year

Translator is a leading journal in the fields of Communication and Linguistics, dedicated to exploring the complex dynamics of translation through critical analysis and scholarly discourse. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd from the United Kingdom, this journal boasts a significant impact within its academic community, holding a prestigious Q1 ranking in Linguistics and Language and a Q2 ranking in Communication as of 2023. With a strong focus on interdisciplinary studies, it aims to foster an understanding of translation as both a linguistic and culturally significant practice. Researchers and practitioners alike can engage with cutting-edge research and extensive discourse, making it a valuable resource for advancing knowledge in this vital field. The journal spans a remarkable convergence of insights from 1995 to 2024, reflecting its long-standing commitment to academic excellence and innovation. Access to its resources is facilitated through various platforms, ensuring that findings are readily available to the broader academic community.

Bible Translator

Cultivating Dialogue Between Theology and Linguistics
Publisher: SAGE PUBLICATIONS LTDISSN: 2051-6770Frequency: 3 issues/year

The Bible Translator is a distinguished journal dedicated to the scholarly exploration and analysis of biblical translations and their impact across cultures and traditions. Published by SAGE Publications Ltd, this journal seeks to bridge the gap between theology, linguistics, and intercultural communication, providing an essential platform for researchers, translators, and educators alike. With an ISSN of 2051-6770 and an E-ISSN of 2051-6789, it ensures broad accessibility to its readership. Although it currently does not operate under an Open Access model, the journal's rigorous peer-review process and commitment to high-quality research make it a vital resource for professionals and students in the fields of religious studies and translation theory. Contributing to the ongoing discourse around scriptural texts, The Bible Translator remains pivotal in fostering understanding and appreciation of the intricacies involved in translating sacred writings, thereby reinforcing its importance in both academic and applied contexts.

Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation

Pioneering Dialogue in Multidisciplinary Translation Research
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0521-9744Frequency: 6 issues/year

Babel - Revue Internationale de la Traduction - International Journal of Translation, published by John Benjamins Publishing Co, is a leading scholarly journal that has established itself as a critical platform for research in the fields of translation studies, linguistics, and communication. Since its inception in 1955, Babel has provided a forum for academic discourse and has adapted through converged years to continuously reflect the evolving landscape of translation theory and practice. The journal is recognized for its high impact, achieving a Q1 ranking in Linguistics and Language and Q2 in Communication, making it relevant for both researchers and practitioners seeking to contribute to this dynamic area of study. With significant Scopus rankings in various categories, Babel is instrumental in promoting innovative research and fostering multidisciplinary dialogue. Although it does not offer open access, the journal is accessible through numerous academic institutions worldwide, ensuring that vital insights into translation practices and theories are disseminated effectively. Researchers, professionals, and students alike will find a wealth of knowledge and groundbreaking perspectives within its pages, making Babel an essential resource in the field.

Translation & Interpreting-The International Journal of Translation and Interpreting

Exploring the Art and Science of Translation and Interpreting
Publisher: UNIV WESTERN SYDNEY, INTERPRETING & TRANSLATION RESEARCH GROUPISSN: 1836-9324Frequency: 2 issues/year

Translation & Interpreting is the premier Open Access journal dedicated to the intricate fields of translation and interpreting, published by the University of Western Sydney's Interpreting & Translation Research Group. With an established reputation since its inception in 2009, this journal has quickly ascended to become a vital resource, recognized in the 2023 Q1 quartile rankings for both Linguistics and Language as well as Literature and Literary Theory. Its high standing is further supported by impressive Scopus rankings, placing it among the top journals in its field—#21 out of 1106 in Literature and Literary Theory and #204 out of 1088 in Language and Linguistics. With a commitment to disseminating original research and innovative practices, Translation & Interpreting serves as a crucial platform for scholars, practitioners, and students who aspire to deepen their understanding of translation dynamics and interpretation methodologies. Based in Australia, the journal actively contributes to global discourse by making research freely accessible, upholding the values of transparency and inclusivity in the academic community. Embark on your exploration of this influential journal that shapes the landscape of translation and interpreting research.

Translation Studies

Pioneering Insights in the World of Translation Studies
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1478-1700Frequency: 3 issues/year

Translation Studies is a premier journal in the field of linguistics and language, published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, and is recognized for its exceptional impact within the academic community, boasting a Q1 classification in Linguistics and Language as of 2023. With its ISSN 1478-1700 and E-ISSN 1751-2921, this journal serves as an eminent platform for disseminating groundbreaking research, theoretical advancements, and practical applications related to translation and interpreting studies. Covering a comprehensive scope, the journal publishes original research articles, critical reviews, and theoretical discussions, making significant contributions to both the arts and humanities as well as social sciences. The journal is published in the United Kingdom and has maintained a solid reputation from its inception in 2008 through to 2024. Positioned within the top ranks of Scopus in both the language and linguistics categories, it ensures visibility, making it an essential resource for scholars, practitioners, and students who wish to stay informed of the latest trends, methodologies, and discussions in translation studies.

SLAVONICA

Fostering Academic Dialogue on Slavic Issues
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1361-7427Frequency: 2 issues/year

SLAVONICA is a distinguished academic journal dedicated to the exploration and analysis of Slavic studies, incorporating a wide array of cultural, historical, and linguistic perspectives. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, this journal serves as a critical platform for interdisciplinary scholarship, emphasizing the dynamic nature of Slavic cultures and languages. Though it currently does not offer Open Access, SLAVONICA is an important resource for researchers, professionals, and students seeking to engage with the latest academic discourse in the fields of Cultural Studies, History, Literature, and Linguistics, achieving a recognized place in the Q4 quartile across several categories as of 2023. With coverage spanning from 1994 to 2024, and its commitment to fostering academic inquiry, SLAVONICA plays a vital role in elevating the understanding of Slavic heritage and contemporary issues, making it essential reading for anyone interested in the complexities of this region.

Estudios de Traduccion

Shaping the future of translation with interdisciplinary insights.
Publisher: UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONESISSN: 2174-047XFrequency: 1 issue/year

Estudios de Traduccion is a distinguished academic journal published by UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONES, dedicated to advancing the field of translation studies. Since its establishment, the journal has embraced an Open Access model, providing researchers, professionals, and students with free and unrestricted access to high-quality scholarly articles since 2011. With the ISSN 2174-047X and E-ISSN 2254-1756, it serves as a vital resource for those interested in innovative methodologies, theoretical advancements, and practical applications within translation. By championing interdisciplinary research and fostering dialogue among scholars from diverse backgrounds, Estudios de Traduccion plays a crucial role in shaping the understanding of translation as a dynamic and evolving discipline. As a reputable platform, it invites contributions that stimulate critical thought and inspire future research in this essential area of communication.

Trans-Revista de Traductologia

Navigating the Intersections of Language and Culture
Publisher: UNIV MALAGA, FAC FILOSOFIA & LETRASISSN: 1137-2311Frequency: 1 issue/year

Trans-Revista de Traductologia, an esteemed journal in the realm of Translation Studies and Linguistics, is published by the University of Malaga's Faculty of Philosophy and Letters. With an Open Access model since 2015, it facilitates the global dissemination of research and findings, supporting the academic community and enhancing visibility for scholars. The journal spans research from 2012 to 2023 and has achieved a commendable Q2 ranking in the Linguistics and Language category for 2023, signifying its growing influence within the field. Its Scopus rankings reflect its competitive edge, positioned at #484 in Arts and Humanities as well as #565 in Social Sciences, as it continues to foster a platform for innovative and interdisciplinary investigation in language dynamics, translation practices, and cultural exchanges. Scholars, professionals, and students alike will find a rich resource within its pages to explore both theoretical frameworks and practical applications in translation.

Translation and Interpreting Studies

Advancing Knowledge in Translation and Interpreting Studies.
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1932-2798Frequency: 3 issues/year

Translation and Interpreting Studies is a prestigious academic journal published by John Benjamins Publishing Co, focused on the dynamic fields of translation and interpreting. Established in 2011, this journal has rapidly ascended to become a leading platform in its domain, achieving Q1 quartile status in Linguistics, Language, and Literature categories as of 2023. With an impressive ranking of #16 out of 1106 in Arts and Humanities for Literature and Literary Theory, and #182 out of 1088 in Language and Linguistics, it is recognized for its significant contributions to scholarly discourse. Although not fully open-access, the journal provides essential insights and research findings for linguists, translators, interpreters, and students, fostering a greater understanding of the theoretical and practical implications of translation studies. Situated in the Netherlands, it plays a vital role in the global academic community, bridging gaps between theory and practice, and ensuring that cutting-edge research is readily accessible to professionals and scholars alike.