Translation and Interpreting Studies

Scope & Guideline

Connecting Scholars and Practitioners in Linguistic Discourse.

Introduction

Explore the comprehensive scope of Translation and Interpreting Studies through our detailed guidelines, including its aims and scope. Stay updated with trending and emerging topics, and delve into declining areas to understand shifts in academic interest. Our guidelines also showcase highly cited topics, featuring influential research making a significant impact. Additionally, discover the latest published papers and those with high citation counts, offering a snapshot of current scholarly conversations. Use these guidelines to explore Translation and Interpreting Studies in depth and align your research initiatives with current academic trends.
LanguageEnglish
ISSN1932-2798
PublisherJOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Support Open AccessNo
CountryNetherlands
TypeJournal
Convergefrom 2011 to 2024
AbbreviationTRANSL INTERPRET STU / Trans. Interpret. Stud.
Frequency3 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
AddressPO BOX 36224, 1020 ME AMSTERDAM, NETHERLANDS

Aims and Scopes

Translation and Interpreting Studies focuses on the multifaceted aspects of translation and interpreting, emphasizing their cultural, social, and cognitive dimensions. The journal seeks to provide a platform for innovative research and theoretical advancements in the field.
  1. Cultural and Linguistic Adaptation:
    Explores how translations and interpretations adapt to various cultural contexts, including the nuances of language and the specific needs of target audiences.
  2. Cognitive and Psychological Aspects:
    Investigates cognitive processes involved in interpreting and translating, including the effects of language structures on cognitive load and fluency.
  3. Interdisciplinary Approaches:
    Promotes interdisciplinary research that connects translation studies with fields such as sociology, political science, and cultural studies.
  4. Social Justice and Activism:
    Examines the role of translation and interpreting in social justice movements, particularly in relation to marginalized communities and identity politics.
  5. Technological Integration:
    Analyzes the impact of technology on translation and interpreting practices, including machine translation and computer-assisted interpreting tools.
  6. Historical and Contextual Studies:
    Focuses on the historical context of translation and interpreting practices, exploring how they have evolved and influenced cultural exchanges over time.
  7. Professional Practice and Ethics:
    Addresses the professional standards, ethics, and challenges faced by translators and interpreters in various settings.
Recent publications in Translation and Interpreting Studies reveal emerging themes that reflect current societal changes, technological advancements, and evolving academic interests.
  1. Crisis Translation and Cultural Mediation:
    Emerging focus on the role of translation in crisis situations, such as during the COVID-19 pandemic, highlighting the importance of cultural mediation in facilitating communication.
  2. Queer Theory and LGBTQ+ Representation:
    A significant increase in research addressing LGBTQ+ themes in translation, including activism and representation, reflecting broader societal movements towards inclusivity.
  3. Fan Translation and Community Engagement:
    Growing interest in fan translation as a form of cultural engagement, exploring how communities interact with and reinterpret media through translation.
  4. Cognitive Load in Interpreting:
    Increased research into the cognitive challenges faced by interpreters, particularly in high-pressure environments, emphasizing the need for understanding mental processes in interpreting.
  5. Technological Advances and Machine Translation:
    Heightened exploration of the implications of machine translation and technology on professional practices, including effectiveness and ethical considerations.
  6. Political Discourse and Translation:
    Emerging themes focusing on the relationship between translation and political discourse, particularly in the context of global events and media representation.

Declining or Waning

While Translation and Interpreting Studies has a broad scope, certain themes have shown a decrease in prominence in recent publications, reflecting shifts in research focus and priorities.
  1. Traditional Literary Translation:
    There is a noticeable decline in research specifically focused on traditional literary translation, as the journal shifts towards more contemporary and applied aspects of translation.
  2. Purely Linguistic Analyses:
    Studies focusing solely on linguistic features of translation without considering cultural or cognitive implications have become less frequent, indicating a move towards a more integrated approach.
  3. Static Theoretical Models:
    The journal has moved away from static theoretical models of translation, favoring dynamic, contextual, and interdisciplinary frameworks that reflect current complexities in the field.
  4. Historical Case Studies:
    Interest in historical case studies of translation practices has waned, with a greater emphasis now placed on contemporary issues and practices.
  5. Generalized Approaches to Interpreting:
    Research that treats interpreting as a homogeneous practice without acknowledging specific contexts or cultural nuances is becoming less prevalent.

Similar Journals

Bible Translator

Illuminating the Impact of Translations on Faith and Culture
Publisher: SAGE PUBLICATIONS LTDISSN: 2051-6770Frequency: 3 issues/year

The Bible Translator is a distinguished journal dedicated to the scholarly exploration and analysis of biblical translations and their impact across cultures and traditions. Published by SAGE Publications Ltd, this journal seeks to bridge the gap between theology, linguistics, and intercultural communication, providing an essential platform for researchers, translators, and educators alike. With an ISSN of 2051-6770 and an E-ISSN of 2051-6789, it ensures broad accessibility to its readership. Although it currently does not operate under an Open Access model, the journal's rigorous peer-review process and commitment to high-quality research make it a vital resource for professionals and students in the fields of religious studies and translation theory. Contributing to the ongoing discourse around scriptural texts, The Bible Translator remains pivotal in fostering understanding and appreciation of the intricacies involved in translating sacred writings, thereby reinforcing its importance in both academic and applied contexts.

Across Languages and Cultures

Bridging Cultures Through Linguistic Innovation
Publisher: AKADEMIAI KIADO ZRTISSN: 1585-1923Frequency: 2 issues/year

Across Languages and Cultures is a leading journal in the field of Linguistics and Language, published by AKADEMIAI KIADO ZRT in Hungary. With its ISSN 1585-1923 and E-ISSN 1588-2519, the journal has established itself as a prominent platform for advancing research and discussion in the dynamics of language across diverse cultural contexts. Its impressive Q1 category ranking indicates its significant influence, with a Scopus rank of #227 in Language and Linguistics, showcasing its robust academic impact (79th percentile). This journal, converging from 2007 to 2024, aims to foster interdisciplinary dialogue and promote innovative research methodologies in multilingual studies. Though not an open-access journal, Across Languages and Cultures provides invaluable insights for researchers, professionals, and students eager to explore the intricacies of language use and its sociocultural implications. Located at Budafoki Ut 187-189-A-3, H-1117 Budapest, Hungary, it continues to serve as an essential resource for those passionate about the linguistic sciences.

Translation Spaces

Bridging Cultures Through Scholarly Translation Research
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 2211-3711Frequency: 2 issues/year

Translation Spaces is a premier academic journal dedicated to the interdisciplinary study of translation and its implications across various fields, including communication, linguistics, and literature. Published by John Benjamins Publishing Company, this journal is based in the Netherlands and boasts an impressive impact factor, reflecting its significance in the scholarly landscape, particularly within Q1 quartiles for Communication, Linguistics and Language, and Literature and Literary Theory as of 2023. Recognized for its commitment to advancing knowledge, Translation Spaces provides an essential platform for researchers, educators, and practitioners to explore innovative theoretical perspectives and empirical findings. With a comprehensive scope that spans from 2016 to 2024, the journal is indexed in Scopus, securing high ranks in both Arts and Humanities and Social Sciences, offering a 99th percentile rank in Literature and Literary Theory and maintaining a strong presence in Linguistics and Language. The absence of open access options ensures that the quality and integrity of published research are upheld, making it a valuable resource for the academic community engaged in translation studies.

Selcuk Universitesi Edebiyat Fakultesi Dergisi-Selcuk University Journal of Faculty of Letters

Innovating Research Across Diverse Humanities Fields
Publisher: SELCUK UNIV, FAC LETTERSISSN: 1300-4921Frequency: 2 issues/year

Welcome to the Selcuk University Journal of Faculty of Letters, a prominent scholarly publication dedicated to advancing the fields of humanities and social sciences. Published by Selcuk University, Faculty of Letters, this journal features innovative research and critical studies across various literary, linguistic, and cultural disciplines. With an Open Access model since 1981, the journal ensures that knowledge is freely accessible, fostering a collaborative academic environment for researchers, professionals, and students alike. The journal's commitment to scholarly excellence is reflected in its rigorous review process and its aim to elevate discourse within the humanities. Join a vibrant community through the Selcuk University Journal of Faculty of Letters and contribute to the shared pursuit of knowledge and understanding.

Journal of Specialised Translation

Fostering Collaboration in Translation Practices
Publisher: ROEHAMPTON UNIV SCH ARTSISSN: 1740-357XFrequency: 2 issues/year

The Journal of Specialised Translation is a leading publication dedicated to the field of translation studies, contributing to the academic discourse since its inception in 2004. Published by Roehampton University School of Arts in the United Kingdom, this Open Access journal facilitates the dissemination of high-quality research findings, making it accessible to scholars worldwide. With an impressive ranking of Q1 in Linguistics and Language and positioning in the 88th percentile across both Arts and Humanities and Social Sciences categories on Scopus, the journal commands a significant reputation in the domain. It serves as a vital platform for innovative theories, methodologies, and case studies in specialised translation, appealing to researchers, professionals, and students alike. By fostering a collaborative environment, the journal not only highlights emerging trends but also encourages rigorous debate around translation practices, ensuring that its contributions are relevant to contemporary challenges in the field.

Cadernos de Traducao

Elevating academic excellence in translation and linguistics.
Publisher: UNIV FEDERAL SANTA CATARINA, NUCLEO TRADUCAOISSN: 1414-526XFrequency: 2 issues/year

Cadernos de Tradução, published by the Universidade Federal de Santa Catarina, is an esteemed open-access journal dedicated to fostering scholarship in the fields of Language, Linguistics, and Literature. Since its inception in 1996, this journal has emerged as a vital platform for research, particularly known for its rigorous peer-review process and commitment to academic excellence. With a Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 ranking in Literature and Literary Theory as of 2023, it stands out in the global academic landscape, holding significant positions in Scopus rankings across various categories. Researchers, professionals, and students will find a wealth of interdisciplinary studies that contribute to current discussions and advancements in translation theory and practice. The journal's open-access model enhances visibility, ensuring that groundbreaking research is accessible to a wide audience, thus promoting dialogue and collaboration within the international academic community.

Estudios de Traduccion

Championing critical thought in translation methodologies.
Publisher: UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONESISSN: 2174-047XFrequency: 1 issue/year

Estudios de Traduccion is a distinguished academic journal published by UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONES, dedicated to advancing the field of translation studies. Since its establishment, the journal has embraced an Open Access model, providing researchers, professionals, and students with free and unrestricted access to high-quality scholarly articles since 2011. With the ISSN 2174-047X and E-ISSN 2254-1756, it serves as a vital resource for those interested in innovative methodologies, theoretical advancements, and practical applications within translation. By championing interdisciplinary research and fostering dialogue among scholars from diverse backgrounds, Estudios de Traduccion plays a crucial role in shaping the understanding of translation as a dynamic and evolving discipline. As a reputable platform, it invites contributions that stimulate critical thought and inspire future research in this essential area of communication.

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies

Advancing intercultural dialogue through translation.
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 2330-6343Frequency: 3 issues/year

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies is a vital academic journal published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, focusing on the interdisciplinary fields of translation studies and intercultural communication. With an ISSN of 2330-6343 and E-ISSN of 2330-6351, this journal plays a pivotal role in advancing scholarship in cultural studies and linguistics, earning a commendable Q2 ranking in both fields for 2023. The journal, catering to researchers, professionals, and students alike, aims to foster a deeper understanding of the myriad ways cultural contexts shape translation practices in the Asia-Pacific region and beyond. Despite its open access status being undisclosed, it regularly publishes high-quality peer-reviewed articles that contribute to the academic landscape, with a Scopus ranking reflecting its relevance and impact in interrelated domains. As the journal continues its mission from 2019 to 2024, it stands as an essential resource for anyone interested in the dynamics of translation and intercultural interactions in a rapidly globalizing world.

Trans-Revista de Traductologia

Connecting Scholars through Open Access Research
Publisher: UNIV MALAGA, FAC FILOSOFIA & LETRASISSN: 1137-2311Frequency: 1 issue/year

Trans-Revista de Traductologia, an esteemed journal in the realm of Translation Studies and Linguistics, is published by the University of Malaga's Faculty of Philosophy and Letters. With an Open Access model since 2015, it facilitates the global dissemination of research and findings, supporting the academic community and enhancing visibility for scholars. The journal spans research from 2012 to 2023 and has achieved a commendable Q2 ranking in the Linguistics and Language category for 2023, signifying its growing influence within the field. Its Scopus rankings reflect its competitive edge, positioned at #484 in Arts and Humanities as well as #565 in Social Sciences, as it continues to foster a platform for innovative and interdisciplinary investigation in language dynamics, translation practices, and cultural exchanges. Scholars, professionals, and students alike will find a rich resource within its pages to explore both theoretical frameworks and practical applications in translation.

Quaderns-Revista de Traduccio

Navigating the Landscape of Translation and Language
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1138-5790Frequency: 1 issue/year

Quaderns-Revista de Traduccio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prominent journal in the field of Linguistics and Language, which has garnered recognition for its scholarly contributions since its inception. With an ISSN of 1138-5790 and an E-ISSN of 2014-9735, this journal has maintained an active publication schedule across notable cycles, contributing valuable insights from 2011 to 2018 and continuing from 2020 to 2024. As a Q3 category journal in both Arts and Humanities and Social Sciences related to Language and Linguistics, it occupies an important niche, ranking #607 out of 1088 and #692 out of 1167 respectively. Though currently not an open-access journal, its rigorous peer-review process ensures that published articles meet high academic standards, making them relevant for researchers, professionals, and students alike. Housed in Cerdanyola del Vallès, Barcelona, this journal serves as a critical platform for the dissemination of cutting-edge translation studies and linguistics research.