Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation

Scope & Guideline

Bridging Languages, Cultures, and Disciplines.

Introduction

Explore the comprehensive scope of Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation through our detailed guidelines, including its aims and scope. Stay updated with trending and emerging topics, and delve into declining areas to understand shifts in academic interest. Our guidelines also showcase highly cited topics, featuring influential research making a significant impact. Additionally, discover the latest published papers and those with high citation counts, offering a snapshot of current scholarly conversations. Use these guidelines to explore Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation in depth and align your research initiatives with current academic trends.
LanguageMulti-Language
ISSN1598-7647
PublisherJOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Support Open AccessNo
CountryNetherlands
TypeJournal
Convergefrom 2019 to 2024
AbbreviationFORUM-REV INT INTERP / Forum-Rev. Int. Interpret. Trad.
Frequency2 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
AddressPO BOX 36224, 1020 ME AMSTERDAM, NETHERLANDS

Aims and Scopes

The journal 'Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation' is dedicated to the exploration and advancement of translation and interpreting studies. Its aims and scope encompass a broad range of methodologies and approaches, reflecting the interdisciplinary nature of the field.
  1. Translation Theory and Practice:
    The journal emphasizes the examination of translation theories and their practical applications, focusing on various types of translation such as literary, audiovisual, and technical.
  2. Interpreting Studies:
    A significant focus on interpreting practices, including consecutive and simultaneous interpreting, and the training and skills required for effective interpreting.
  3. Cultural and Linguistic Diversity:
    Research addressing the complexities of translating cultural nuances and linguistic diversity, including the challenges posed by various languages and dialects.
  4. Technological Integration in Translation:
    The journal explores the impact and methodologies surrounding the integration of technology in translation and interpreting, including machine translation and digital literacy.
  5. Interdisciplinary Approaches:
    Encouraging interdisciplinary research that combines insights from linguistics, cognitive science, and cultural studies to enrich translation and interpreting methodologies.
  6. Ethics and Ideology in Translation:
    Investigating the ethical implications and ideological influences in translation and interpreting practices, particularly in politically sensitive contexts.
The journal has seen a rise in several emerging themes that reflect current trends and the evolving landscape of translation and interpreting studies. These themes highlight the journal's responsiveness to contemporary issues and methodologies.
  1. Digital Literacy and Technology in Translation:
    A growing emphasis on the role of digital literacy and technology in translation and interpreting, reflecting the industry's shift towards digital tools and platforms.
  2. Cognitive Approaches to Translation and Interpreting:
    Increasing interest in cognitive processes involved in translation and interpreting, indicating a trend towards understanding the mental frameworks and strategies employed by translators and interpreters.
  3. Intercultural Communication and Intelligence:
    Emerging research on intercultural communication and intelligence underscores the importance of cultural awareness in effective translation and interpretation practices.
  4. Collaborative and Networked Translation Practices:
    A rising theme surrounding collaborative translation practices, particularly in online environments, reflecting the impact of globalization and digital communication.
  5. Ethical Considerations in Translation and Interpreting:
    A notable increase in research addressing the ethical dimensions of translation and interpreting, particularly in contexts involving power dynamics and cultural sensitivity.

Declining or Waning

As the field of translation and interpretation evolves, certain themes have shown a decline in prevalence within the journal's recent publications. This shift may reflect changing research interests or the emergence of new methodologies.
  1. Traditional Textual Analysis:
    There appears to be a waning focus on purely traditional textual analysis in translation studies, as newer methodologies and technological approaches gain prominence.
  2. Narrowly Defined Linguistic Studies:
    Research that focuses solely on linguistic aspects without considering cultural or contextual factors seems to be declining, as a more holistic approach is favored.
  3. Historical Studies of Translation:
    While historical perspectives are important, studies dedicated exclusively to historical translations without contemporary relevance are becoming less frequent.
  4. Localized Translation Practices:
    There is a noticeable decrease in papers strictly addressing localized or regional translation practices, with a shift towards more global and comparative studies.
  5. Translation of Non-Dominant Languages:
    Research on the translation of non-dominant or lesser-studied languages is less frequently represented, indicating a possible shift towards more widely spoken languages and their translation.

Similar Journals

MACHINE TRANSLATION

Transforming language through technology.
Publisher: SPRINGERISSN: 0922-6567Frequency: 4 issues/year

MACHINE TRANSLATION, published by Springer, is a premier academic journal dedicated to the interdisciplinary fields of Artificial Intelligence, Linguistics, and Software Development. With its origins dating back to 1989, the journal has played a crucial role in disseminating cutting-edge research and advancements in machine translation technologies. The journal holds a distinguished Q3 ranking in Artificial Intelligence and Q1 in Linguistics and Language for 2023, underlining its relevance and impact in the linguistic and computational research communities. Despite coverage discontinuation in Scopus, it continues to have impressive rank positions in various categories, including 31st percentile for Language and Linguistics and 112th for Artificial Intelligence. Researchers, professionals, and students can access a wealth of impactful articles that explore the latest methodologies, tools, and applications in the domain of machine translation, solidifying its importance for anyone vested in the future of language technology.

Panacea-Boletin de Medicina y Traduccion

Innovating Translation Practices for Medical Excellence
Publisher: TREMEDICAISSN: 1537-1964Frequency: 2 issues/year

Panacea-Boletin de Medicina y Traduccion, published by TREMEDICA, serves as a valuable academic resource within the field of linguistics and language translation. With an ISSN of 1537-1964 and coverage from 2012 to 2023, this journal has established itself with an impressive Q2 ranking in the 2023 category of Linguistics and Language, indicating its significant contribution to the scholarly dialogue in this domain. The journal's rankings within Scopus, including the 41st percentile in Arts and Humanities and the 38th in Social Sciences, highlight its recognition and relevance among peers. Although it operates under a traditional access model, the journal remains committed to disseminating high-quality research that bridges the gap between medicine and linguistic translation, thereby enhancing interdisciplinary understanding and collaboration. For researchers, professionals, and students alike, Panacea-Boletin de Medicina y Traduccion stands as an essential publication for exploring emerging trends and fostering innovation in linguistic practices.

Jordan Journal of Modern Languages & Literature

Advancing Scholarship in Modern Language Studies
Publisher: YARMOUK UNIV, DEANSHIP RESEARCH & GRADUATE STUDIESISSN: 1994-6953Frequency: 4 issues/year

Jordan Journal of Modern Languages & Literature is a prestigious academic journal published by Yarmouk University, Deanship of Research & Graduate Studies. This journal serves as a vital platform for scholars and researchers in the fields of linguistics and literature, offering a well-rounded examination of modern languages and literary theory. With an impressive Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 distinction in Literature and Literary Theory as of 2023, it consistently features high-quality research that contributes to the advancement of knowledge in these domains. The Scopus rankings further reflect its academic rigor, placing it in the 79th percentile for Literature and Literary Theory and maintaining significant influence in related fields, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. Although it does not operate under an open-access model, the journal's commitment to publishing groundbreaking studies can significantly aid in the understanding and progression of modern linguistic and literary practices. The Jordan Journal of Modern Languages & Literature continues to be an influential voice in fostering scholarly dialogue and advancing research in the humanities.

Bible Translator

Bridging Cultures Through Sacred Texts
Publisher: SAGE PUBLICATIONS LTDISSN: 2051-6770Frequency: 3 issues/year

The Bible Translator is a distinguished journal dedicated to the scholarly exploration and analysis of biblical translations and their impact across cultures and traditions. Published by SAGE Publications Ltd, this journal seeks to bridge the gap between theology, linguistics, and intercultural communication, providing an essential platform for researchers, translators, and educators alike. With an ISSN of 2051-6770 and an E-ISSN of 2051-6789, it ensures broad accessibility to its readership. Although it currently does not operate under an Open Access model, the journal's rigorous peer-review process and commitment to high-quality research make it a vital resource for professionals and students in the fields of religious studies and translation theory. Contributing to the ongoing discourse around scriptural texts, The Bible Translator remains pivotal in fostering understanding and appreciation of the intricacies involved in translating sacred writings, thereby reinforcing its importance in both academic and applied contexts.

Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio

Connecting Academia with the Digital Communication Frontier
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1578-7559Frequency: 1 issue/year

Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prestigious open-access journal that has established itself as a leading platform in the fields of Linguistics, Literature, and Communication Technologies since its inception in 2010. With its recent classification in the Q1 category of both Linguistics and Literary Theory, and an impressive 97th percentile ranking in Literature and Literary Theory on Scopus, this journal is recognized for its contribution to high-quality scholarly research. The journal serves as a vital resource for researchers, professionals, and students who are engaged in the dynamic intersection of translation studies and technology. Music its comprehensive coverage from 2019 to 2023, it aims to foster dialogues and advancements in translation methodologies and practices, making it indispensable for those looking to remain at the forefront of innovations in the field. Located in vibrant Barcelona, Spain, the journal provides an invaluable avenue for disseminating influential research while promoting an international scholarly community.

Cadernos de Traducao

Unlocking knowledge in the world of translation and literature.
Publisher: UNIV FEDERAL SANTA CATARINA, NUCLEO TRADUCAOISSN: 1414-526XFrequency: 2 issues/year

Cadernos de Tradução, published by the Universidade Federal de Santa Catarina, is an esteemed open-access journal dedicated to fostering scholarship in the fields of Language, Linguistics, and Literature. Since its inception in 1996, this journal has emerged as a vital platform for research, particularly known for its rigorous peer-review process and commitment to academic excellence. With a Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 ranking in Literature and Literary Theory as of 2023, it stands out in the global academic landscape, holding significant positions in Scopus rankings across various categories. Researchers, professionals, and students will find a wealth of interdisciplinary studies that contribute to current discussions and advancements in translation theory and practice. The journal's open-access model enhances visibility, ensuring that groundbreaking research is accessible to a wide audience, thus promoting dialogue and collaboration within the international academic community.

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Exploring the Nexus of Translation and Multilingualism
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 2352-1805Frequency: 3 issues/year

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, published by John Benjamins Publishing Co, is an esteemed academic journal that delves into the intricate relationships between translation practices and translanguaging in diverse linguistic settings. With its ISSN 2352-1805 and E-ISSN 2352-1813, this journal provides a platform for innovative research from 2019 to 2024, focusing on areas that intersect education, linguistics, and literary theory. Notably, it holds prestigious rankings, reflecting its impact and quality; it is classified in Q2 in Education, and Q1 in both Linguistics and Language, and Literature and Literary Theory for 2023. With Scopus rankings that place it in the top deciles of multiple categories, it serves as a vital resource for scholars aiming to explore multilingual communication's challenges and opportunities. Although it operates on a traditional access model, the journal remains a critical reference point for the exchange of ideas that shapes current research in these dynamic fields.

Current Trends in Translation Teaching and Learning E

Navigating the Evolving Landscape of Translation Teaching
Publisher: UNIV HELSINKI, DEPT MODERN LANGUAGESISSN: 2342-7205Frequency: 1 issue/year

Current Trends in Translation Teaching and Learning E is a premier open access journal published by UNIV HELSINKI, DEPT MODERN LANGUAGES, dedicated to advancing the field of translation studies. With an ISSN of 2342-7205, this journal has been providing a crucial platform for researchers, educators, and practitioners since 2010. The journal focuses on the latest methodologies, pedagogical innovations, and theoretical discussions related to translation and language education, making it an essential resource for professionals and students alike. By fostering an environment of open knowledge exchange, Current Trends in Translation Teaching and Learning E significantly contributes to the intellectual discourse in this vital field, ensuring that contemporary practices keep pace with the evolving landscape of global communication. The journal is poised to maintain its relevance and impact, providing a rich repository of research that reflects the dynamic and diverse nature of translation today.

Estudios de Traduccion

Shaping the future of translation with interdisciplinary insights.
Publisher: UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONESISSN: 2174-047XFrequency: 1 issue/year

Estudios de Traduccion is a distinguished academic journal published by UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONES, dedicated to advancing the field of translation studies. Since its establishment, the journal has embraced an Open Access model, providing researchers, professionals, and students with free and unrestricted access to high-quality scholarly articles since 2011. With the ISSN 2174-047X and E-ISSN 2254-1756, it serves as a vital resource for those interested in innovative methodologies, theoretical advancements, and practical applications within translation. By championing interdisciplinary research and fostering dialogue among scholars from diverse backgrounds, Estudios de Traduccion plays a crucial role in shaping the understanding of translation as a dynamic and evolving discipline. As a reputable platform, it invites contributions that stimulate critical thought and inspire future research in this essential area of communication.

Languages in Contrast

Charting New Territories in Language Studies
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1387-6759Frequency: 2 issues/year

Languages in Contrast, a distinguished journal published by John Benjamins Publishing Co, serves as a vital platform in the field of linguistics, particularly focusing on the comparative study of languages. Operating under the ISSN 1387-6759 and E-ISSN 1569-9897, this journal has established its significance, achieving a commendable Q2 ranking in the 2023 Linguistics and Language category, indicative of its strong impact and reputation within the scientific community. With a Scopus ranking of #294 out of 1167, positioning it in the 74th percentile of its field, it consistently publishes high-quality research that explores the nuances and contrasting features of various languages, fostering deeper understanding and knowledge sharing among researchers, professionals, and students alike. While the journal is not open access, its rigorous peer-review process ensures that the contributions it includes are both insightful and groundbreaking, making it an invaluable resource for anyone invested in the study of languages. With coverage extending from 2008 to 2024, Languages in Contrast is poised to continue its pivotal role in advancing linguistic research and scholarship.