TRANSLATION REVIEW

Scope & Guideline

Illuminating the Nuances of Translation.

Introduction

Welcome to your portal for understanding TRANSLATION REVIEW, featuring guidelines for its aims and scope. Our guidelines cover trending and emerging topics, identifying the forefront of research. Additionally, we track declining topics, offering insights into areas experiencing reduced scholarly attention. Key highlights include highly cited topics and recently published papers, curated within these guidelines to assist you in navigating influential academic dialogues.
LanguageEnglish
ISSN0737-4836
PublisherROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
Support Open AccessNo
CountryUnited Kingdom
TypeJournal
Convergefrom 1978 to 1989, from 1992 to 2024
AbbreviationTRANSLATION REV / Transl. Rev.
Frequency3 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
Address2-4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON OX14 4RN, OXON, ENGLAND

Aims and Scopes

The journal 'Translation Review' serves as a platform for exploring the multifaceted nature of translation and its impact on literature and culture. It seeks to engage with both the theory and practice of translation while offering insights into the experiences of translators and the challenges they face.
  1. Exploration of Translation Theory:
    The journal consistently engages with theoretical frameworks surrounding translation studies, examining how various theories influence practice and understanding of translation.
  2. Focus on Literary Translation:
    A significant portion of the journal's publications is dedicated to literary translation, highlighting the nuances and complexities involved in translating poetry, prose, and dramatic works.
  3. Interviews and Conversations with Translators:
    The journal features interviews with prominent translators, providing personal insights into their creative processes and the challenges they encounter, thus enriching the discourse on translation.
  4. Cultural and Political Contexts of Translation:
    'Translation Review' addresses the role of translation within cultural and political frameworks, particularly in contexts of conflict, migration, and globalization.
  5. Innovative Approaches to Translation:
    The journal showcases innovative methodologies and technologies in translation, including the impact of digital tools and AI on the translation process.
  6. Community and Collaborative Translation:
    There is an emphasis on translation as a communal activity, exploring how translators collaborate and engage with communities to enhance cultural exchange.
Recent publications in 'Translation Review' reveal a dynamic shift towards emerging themes that reflect current global issues and innovative practices in translation. These trends highlight the journal's responsiveness to contemporary challenges and the evolving landscape of translation studies.
  1. Ukrainian Literature and Translation Amid Conflict:
    The journal has increasingly focused on Ukrainian literature and the challenges of translating it during wartime, emphasizing the role of translation in cultural resilience and preservation.
  2. Digital Technologies in Translation:
    There is a growing interest in how digital tools and AI, such as ChatGPT, are transforming the translation landscape, sparking discussions on the implications for creativity and authorship.
  3. Transcultural and Translingual Practices:
    Emerging themes include transcultural poetics and translingualism, exploring how translation facilitates cross-cultural dialogues and the blending of linguistic identities.
  4. Translation as a Process of Community Engagement:
    The journal is increasingly examining translation as a communal practice, highlighting collaborative efforts among translators and their contributions to cultural understanding.
  5. Narratives of Mistranslation and Miscommunication:
    Recent articles delve into the complexities and challenges of mistranslation, illustrating how miscommunication can lead to significant cultural misunderstandings and the importance of context in translation.

Declining or Waning

As the journal evolves, certain themes have become less prominent in recent publications. This shift reflects changing interests within the field of translation studies and the journal's adaptation to contemporary issues.
  1. Traditional Translation Techniques:
    There has been a noticeable decline in the discussion of traditional translation methods, as the journal increasingly embraces contemporary practices and technologies.
  2. Focus on Historical Translation Practices:
    While historical perspectives on translation were once prevalent, recent issues show a waning interest in this area, possibly due to a shift towards more current and practical applications of translation.
  3. Narrowly Defined Translation Genres:
    The exploration of niche translation genres has decreased, with more emphasis placed on broader themes and interdisciplinary approaches that encompass a wider range of literary and cultural practices.

Similar Journals

Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation

Uncovering Innovative Perspectives in Translation Studies
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0521-9744Frequency: 6 issues/year

Babel - Revue Internationale de la Traduction - International Journal of Translation, published by John Benjamins Publishing Co, is a leading scholarly journal that has established itself as a critical platform for research in the fields of translation studies, linguistics, and communication. Since its inception in 1955, Babel has provided a forum for academic discourse and has adapted through converged years to continuously reflect the evolving landscape of translation theory and practice. The journal is recognized for its high impact, achieving a Q1 ranking in Linguistics and Language and Q2 in Communication, making it relevant for both researchers and practitioners seeking to contribute to this dynamic area of study. With significant Scopus rankings in various categories, Babel is instrumental in promoting innovative research and fostering multidisciplinary dialogue. Although it does not offer open access, the journal is accessible through numerous academic institutions worldwide, ensuring that vital insights into translation practices and theories are disseminated effectively. Researchers, professionals, and students alike will find a wealth of knowledge and groundbreaking perspectives within its pages, making Babel an essential resource in the field.

Onomazein

Unveiling Linguistic Phenomena for Tomorrow's Scholars
Publisher: PONTIFICIA UNIV CATOLICA CHILE, FAC LETRASISSN: 0717-1285Frequency: 2 issues/year

Onomazein is an esteemed academic journal published by the Pontificia Universidad Catolica de Chile, Facultad de Letras, featuring a dedicated focus on the field of Linguistics and Language. With an established presence since 2011, it reaches an international audience and is recognized for its contributions within the Q2 category of Linguistics as per the latest rankings, underscoring its significance in the academic community. The journal holds a commendable position in Scopus, ranking 470th out of 1088 in Arts and Humanities and 549th out of 1167 in Social Sciences, reflecting its relevance and impact in the domain. Although it does not currently offer an open access option, Onomazein remains a critical platform for researchers, professionals, and students seeking to advance their understanding of linguistic phenomena and engage with contemporary debates in language studies. For submissions and more information, please refer to the university’s address at AV Vicuna Mackenna 4860, Santiago, Chile.

Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation

Cultivating Insights into Contemporary Translation Practices.
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1598-7647Frequency: 2 issues/year

Forum-Revue Internationale d’Interprétation et de Traduction - International Journal of Interpretation and Translation is a prestigious peer-reviewed journal published by John Benjamins Publishing Co, renowned for its contributions to the fields of linguistics and literary theory. With an ISSN of 1598-7647 and an E-ISSN of 2451-909X, this journal provides a vital platform for researchers, professionals, and students to disseminate and engage with innovative research findings and theoretical developments in interpretation and translation studies. As of 2023, it holds a respectable Q3 ranking in Linguistics and Language and a Q2 in Literature and Literary Theory, underscoring its growing influence within academia, reflected by its Scopus rankings. The journal encompasses a diverse array of perspectives and methodologies to enhance the understanding of translation practices and their implications in contemporary society. Although the journal operates within a limited open access framework, its commitment to high-quality scholarship makes it an essential resource for those seeking to contribute to and stay abreast of advancements in this dynamic field. Established to foster interdisciplinary dialogue, the journal invites submission from a wide range of scholarly approaches and encourages collaborative discourse among linguists, translators, and literary theorists.

Trans-Revista de Traductologia

Fostering Global Scholarship in Translation Practices
Publisher: UNIV MALAGA, FAC FILOSOFIA & LETRASISSN: 1137-2311Frequency: 1 issue/year

Trans-Revista de Traductologia, an esteemed journal in the realm of Translation Studies and Linguistics, is published by the University of Malaga's Faculty of Philosophy and Letters. With an Open Access model since 2015, it facilitates the global dissemination of research and findings, supporting the academic community and enhancing visibility for scholars. The journal spans research from 2012 to 2023 and has achieved a commendable Q2 ranking in the Linguistics and Language category for 2023, signifying its growing influence within the field. Its Scopus rankings reflect its competitive edge, positioned at #484 in Arts and Humanities as well as #565 in Social Sciences, as it continues to foster a platform for innovative and interdisciplinary investigation in language dynamics, translation practices, and cultural exchanges. Scholars, professionals, and students alike will find a rich resource within its pages to explore both theoretical frameworks and practical applications in translation.

Romanic Review

Advancing Knowledge in Romance Studies
Publisher: DUKE UNIV PRESSISSN: 0035-8118Frequency: 3 issues/year

The Romanic Review, published by Duke University Press, stands as a significant scholarly platform in the field of Romance languages and literature. With its ISSN 0035-8118 and E-ISSN 2688-5220, this journal has been serving the academic community since its inception and will continue its contribution until 2024. Situated in the United States, it has carved out a vital niche in the Arts and Humanities, currently falling within the Q3 quartile as per the 2023 rankings. Although it operates under a traditional subscription model, its focus on disseminating critical and innovative research makes it an indispensable resource for scholars and students alike. The Romanic Review is dedicated to fostering academic discussions that bridge interdisciplinary gaps, making it a cornerstone reference for anyone engaged in the study of Romance cultures, linguistics, and literary studies.

Skandinavskaya Filologiya

Advancing Knowledge in Scandinavian Languages and Literature.
Publisher: ST PETERSBURG UNIV PRESSISSN: 0202-2397Frequency: 2 issues/year

Skandinavskaya Filologiya is a distinguished academic journal published by St Petersburg University Press that specializes in Scandinavian philology and linguistics. With its ISSN 0202-2397 and E-ISSN 2618-9518, this journal serves as a vital platform for scholarly articles that explore the intricate languages, literature, and cultural nuances of the Scandinavian region. The journal seeks to promote interdisciplinary research and foster collaboration among linguists, literary scholars, and cultural researchers interested in the rich heritage and contemporary developments within Scandinavian studies. Although the journal operates without open access, it is committed to enhancing academic discourse and providing a valuable resource for students, professionals, and researchers. Located in the vibrant city of St Petersburg, Russia, the journal aims to bridge the gap between Eastern and Western scholarship in Scandinavian philology, making it a significant contributor to the field.

Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies

Navigating Themes in Translation for a Global Audience
Publisher: ACADEMIC & SCIENTIFIC PUBLISHERS-ASPISSN: 2295-5739Frequency: 1 issue/year

Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies is a premier academic journal dedicated to advancing the field of translation studies through innovative research and critical analysis. Published by ACADEMIC & SCIENTIFIC PUBLISHERS-ASP in Belgium, this journal features a diverse range of scholarly articles that explore the complex interplay between linguistics and translation, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. With a noteworthy Q1 ranking in the categories of Linguistics and Language, it is positioned within the top 25% of journals in its field according to the latest 2023 Scopus rankings. The journal fosters an open dialogue on current themes and methodological advancements in translation, which contributes significantly to the academic discourse globally. Through its commitment to high-quality, peer-reviewed content, Linguistica Antverpiensia aims to cultivate a deeper understanding of language dynamics and their role in effective translation practices, ensuring its relevance in a rapidly evolving linguistic landscape.

Target-International Journal of Translation Studies

Elevating Understanding Across Languages
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0924-1884Frequency: 4 issues/year

Target - International Journal of Translation Studies, published by John Benjamins Publishing Co, stands as a leading academic forum in the fields of translation studies, communication, and linguistics. Established in 1989, this prestigious journal has successfully evolved, boasting a Q1 classification in 2023 within both Communication and Linguistics and Language categories, reflecting its significant impact and influence in these disciplines. With an impressive positioning in the Scopus ranks, it is recognized as one of the top journals in its field, being placed in the 88th percentile for Language and Linguistics, and in the 87th percentile for Linguistics and Language within the Social Sciences. Its rigorous scholarly contributions foster a greater understanding of translation practices, theories, and methodologies, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. While it does not currently offer open access, its comprehensive articles and studies greatly enrich discussions and advancements in translation and communication studies.

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies

Unraveling the complexities of translation and culture.
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 2330-6343Frequency: 3 issues/year

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies is a vital academic journal published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, focusing on the interdisciplinary fields of translation studies and intercultural communication. With an ISSN of 2330-6343 and E-ISSN of 2330-6351, this journal plays a pivotal role in advancing scholarship in cultural studies and linguistics, earning a commendable Q2 ranking in both fields for 2023. The journal, catering to researchers, professionals, and students alike, aims to foster a deeper understanding of the myriad ways cultural contexts shape translation practices in the Asia-Pacific region and beyond. Despite its open access status being undisclosed, it regularly publishes high-quality peer-reviewed articles that contribute to the academic landscape, with a Scopus ranking reflecting its relevance and impact in interrelated domains. As the journal continues its mission from 2019 to 2024, it stands as an essential resource for anyone interested in the dynamics of translation and intercultural interactions in a rapidly globalizing world.

Academic Journal of Modern Philology

Unveiling the Rich Tapestry of Language and Culture
Publisher: COMMITTEE PHILOLOGY POLISH ACAD SCIENCES, WROCLAW BRANCHISSN: 2299-7164Frequency: 1 issue/year

Welcome to the Academic Journal of Modern Philology, a premier platform dedicated to advancing the field of philology and linguistics. Published by the esteemed Committee Philology Polish Academy of Sciences, Wroclaw Branch, this open-access journal has been committed to disseminating high-quality research since 2014, ensuring widespread access and engagement within the scholarly community. With an ISSN of 2299-7164 and an E-ISSN of 2353-3218, the journal invites contributions that push the boundaries of contemporary philological inquiry, bridging traditional scholarship with modern linguistic challenges. Situated in Poland's vibrant academic milieu, it aims to foster interdisciplinary dialogue while highlighting the importance of philology in understanding cultural and linguistic diversity. Researchers, professionals, and students alike will find a wealth of insightful articles that contribute to the evolving landscape of modern language studies.