Translation Studies

Scope & Guideline

Exploring the Art and Science of Translation

Introduction

Immerse yourself in the scholarly insights of Translation Studies with our comprehensive guidelines detailing its aims and scope. This page is your resource for understanding the journal's thematic priorities. Stay abreast of trending topics currently drawing significant attention and explore declining topics for a full picture of evolving interests. Our selection of highly cited topics and recent high-impact papers is curated within these guidelines to enhance your research impact.
LanguageEnglish
ISSN1478-1700
PublisherROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
Support Open AccessNo
CountryUnited Kingdom
TypeJournal
Convergefrom 2008 to 2024
AbbreviationTRANSL STUD / Transl. Stud.
Frequency3 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
Address2-4 PARK SQUARE, MILTON PARK, ABINGDON OX14 4RN, OXON, ENGLAND

Aims and Scopes

The journal 'Translation Studies' is dedicated to advancing the understanding of translation as a multifaceted practice that intersects with various fields and disciplines. It aims to explore the complexities of translation processes, the role of translators, and the cultural implications of translation across different contexts.
  1. Interdisciplinary Approaches to Translation:
    The journal emphasizes the significance of interdisciplinary studies in translation, incorporating insights from fields such as cultural studies, gender studies, and media studies to enrich translation theory and practice.
  2. Cultural and Political Dimensions of Translation:
    A core focus of the journal is the exploration of how translation interacts with cultural identities, power dynamics, and political contexts, highlighting the role of translation in shaping narratives and ideologies.
  3. Translation and Performance:
    The journal covers the intersection of translation with performance arts, examining how translation influences theatrical productions, film adaptations, and multimedia presentations.
  4. Ethics and Agency in Translation:
    A significant area of focus is the ethical implications of translation practices, including discussions around translator visibility, agency, and the responsibilities of translators within diverse sociopolitical landscapes.
  5. Emerging Technologies and Translation:
    The journal increasingly addresses the impact of digital technologies on translation practices, exploring how tools such as machine learning and social media shape contemporary translation processes.
The journal 'Translation Studies' has recently seen a surge in interest in several innovative and relevant themes that reflect current societal issues and academic discourse. These emerging areas indicate a shift towards a more inclusive and interdisciplinary understanding of translation.
  1. Indigenous and Minority Languages:
    There is a marked increase in research focusing on the translation of Indigenous and minority languages, highlighting the importance of language preservation and cultural representation in translation practices.
  2. Queer Theory and Translation:
    The integration of queer theory into translation studies is gaining traction, exploring how translation can challenge normative gender and sexual identities, and how it can serve as a tool for empowerment and resistance.
  3. Media Translation and Localization:
    An emerging theme is the study of media translation, particularly in the context of digital platforms and streaming services, reflecting the growing significance of localization in globalized media consumption.
  4. Translation and Social Justice:
    The journal is increasingly publishing works that examine the role of translation in social justice movements, focusing on how translation can facilitate advocacy, representation, and access to marginalized voices.
  5. Cognitive and Psychological Aspects of Translation:
    There is a rising interest in the cognitive and psychological dimensions of translation, investigating how translators process information, negotiate meaning, and navigate the complexities of translation choices.

Declining or Waning

While the journal continues to thrive in various research areas, certain themes have shown a noticeable decline in prominence over recent years. These waning topics reflect shifts in academic interest and the evolving landscape of translation studies.
  1. Traditional Literary Translation:
    There is a decreasing emphasis on traditional literary translation practices that focus solely on canonical texts, as the journal shifts towards more contemporary and diverse forms of translation, including performance and multimedia.
  2. Historical Translation Studies:
    Research that focuses on historical analyses of translation practices is becoming less frequent, suggesting a move towards more current and applied contexts rather than a retrospective exploration of translation history.
  3. Translation of Classical Texts:
    The translation of classical texts, particularly those from Western literature, has seen a decline, as the journal increasingly prioritizes discussions around contemporary issues, marginalized voices, and innovative translation practices.
  4. Translation and Linguistic Fidelity:
    The traditional focus on linguistic fidelity and accuracy in translation is waning, with a growing emphasis on the cultural implications and creative aspects of translation rather than strict adherence to source texts.

Similar Journals

Translation and Interpreting Studies

Pioneering Research in the Heart of Linguistic Studies.
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1932-2798Frequency: 3 issues/year

Translation and Interpreting Studies is a prestigious academic journal published by John Benjamins Publishing Co, focused on the dynamic fields of translation and interpreting. Established in 2011, this journal has rapidly ascended to become a leading platform in its domain, achieving Q1 quartile status in Linguistics, Language, and Literature categories as of 2023. With an impressive ranking of #16 out of 1106 in Arts and Humanities for Literature and Literary Theory, and #182 out of 1088 in Language and Linguistics, it is recognized for its significant contributions to scholarly discourse. Although not fully open-access, the journal provides essential insights and research findings for linguists, translators, interpreters, and students, fostering a greater understanding of the theoretical and practical implications of translation studies. Situated in the Netherlands, it plays a vital role in the global academic community, bridging gaps between theory and practice, and ensuring that cutting-edge research is readily accessible to professionals and scholars alike.

Cadernos de Letras da UFF

Unveiling New Perspectives in Literature and Linguistics
Publisher: UNIV FED FLUMINENSE, DEPT HISTORIAISSN: 1413-053XFrequency: 2 issues/year

Cadernos de Letras da UFF is a prominent academic journal published by the Department of History at the Federal University of Fluminense in Brazil. Since its transition to Open Access in 2014, it has fostered a spirit of collaboration and dissemination in the field of Literature and Linguistics, welcoming contributions that explore various aspects of literary studies, historical literature contexts, and linguistic phenomena. With a commitment to quality and academic rigor, the journal serves as a vital resource for scholars, practitioners, and students engaged in the humanities. The journal is dedicated to the advancement of knowledge through innovative research and critical analyses, making it an essential platform for sharing ideas with a global audience. The journal is based in Niterói, RJ, Brazil, and is indexed in various academic databases, enhancing its visibility and impact within the scholarly community.

Cadernos de Traducao

Unlocking knowledge in the world of translation and literature.
Publisher: UNIV FEDERAL SANTA CATARINA, NUCLEO TRADUCAOISSN: 1414-526XFrequency: 2 issues/year

Cadernos de Tradução, published by the Universidade Federal de Santa Catarina, is an esteemed open-access journal dedicated to fostering scholarship in the fields of Language, Linguistics, and Literature. Since its inception in 1996, this journal has emerged as a vital platform for research, particularly known for its rigorous peer-review process and commitment to academic excellence. With a Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 ranking in Literature and Literary Theory as of 2023, it stands out in the global academic landscape, holding significant positions in Scopus rankings across various categories. Researchers, professionals, and students will find a wealth of interdisciplinary studies that contribute to current discussions and advancements in translation theory and practice. The journal's open-access model enhances visibility, ensuring that groundbreaking research is accessible to a wide audience, thus promoting dialogue and collaboration within the international academic community.

Onomazein

Bridging Cultures Through the Study of Language
Publisher: PONTIFICIA UNIV CATOLICA CHILE, FAC LETRASISSN: 0717-1285Frequency: 2 issues/year

Onomazein is an esteemed academic journal published by the Pontificia Universidad Catolica de Chile, Facultad de Letras, featuring a dedicated focus on the field of Linguistics and Language. With an established presence since 2011, it reaches an international audience and is recognized for its contributions within the Q2 category of Linguistics as per the latest rankings, underscoring its significance in the academic community. The journal holds a commendable position in Scopus, ranking 470th out of 1088 in Arts and Humanities and 549th out of 1167 in Social Sciences, reflecting its relevance and impact in the domain. Although it does not currently offer an open access option, Onomazein remains a critical platform for researchers, professionals, and students seeking to advance their understanding of linguistic phenomena and engage with contemporary debates in language studies. For submissions and more information, please refer to the university’s address at AV Vicuna Mackenna 4860, Santiago, Chile.

Journal of Specialised Translation

Advancing the Art of Translation Studies
Publisher: ROEHAMPTON UNIV SCH ARTSISSN: 1740-357XFrequency: 2 issues/year

The Journal of Specialised Translation is a leading publication dedicated to the field of translation studies, contributing to the academic discourse since its inception in 2004. Published by Roehampton University School of Arts in the United Kingdom, this Open Access journal facilitates the dissemination of high-quality research findings, making it accessible to scholars worldwide. With an impressive ranking of Q1 in Linguistics and Language and positioning in the 88th percentile across both Arts and Humanities and Social Sciences categories on Scopus, the journal commands a significant reputation in the domain. It serves as a vital platform for innovative theories, methodologies, and case studies in specialised translation, appealing to researchers, professionals, and students alike. By fostering a collaborative environment, the journal not only highlights emerging trends but also encourages rigorous debate around translation practices, ensuring that its contributions are relevant to contemporary challenges in the field.

Acta Neophilologica

Championing cutting-edge research in linguistics and language.
Publisher: UNIV LJUBLJANAISSN: 0567-784XFrequency: 1 issue/year

Acta Neophilologica is a prestigious academic journal published by the University of Ljubljana, dedicated to advancing the field of linguistics and language studies. With its commitment to Open Access since 2010, this journal ensures that valuable research is readily accessible to a global audience, fostering innovation and collaboration among researchers, professionals, and students alike. Recognized in the 2023 Quartiles as Q1 in Linguistics and Language, Acta Neophilologica stands out as a premier platform for scholarly contributions that explore various dimensions of language, linguistics, and their societal impacts. The journal is indexed in Scopus, which reinforces its reputation within the academic community, ranking 588 out of 1088 in the Arts and Humanities category and 672 out of 1167 in Social Sciences. Researchers seeking to publish their work in a highly regarded outlet will find Acta Neophilologica a valuable forum for sharing their insights and findings, ensuring that their research reaches an engaged and knowledgeable readership.

Estudios de Traduccion

Championing critical thought in translation methodologies.
Publisher: UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONESISSN: 2174-047XFrequency: 1 issue/year

Estudios de Traduccion is a distinguished academic journal published by UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONES, dedicated to advancing the field of translation studies. Since its establishment, the journal has embraced an Open Access model, providing researchers, professionals, and students with free and unrestricted access to high-quality scholarly articles since 2011. With the ISSN 2174-047X and E-ISSN 2254-1756, it serves as a vital resource for those interested in innovative methodologies, theoretical advancements, and practical applications within translation. By championing interdisciplinary research and fostering dialogue among scholars from diverse backgrounds, Estudios de Traduccion plays a crucial role in shaping the understanding of translation as a dynamic and evolving discipline. As a reputable platform, it invites contributions that stimulate critical thought and inspire future research in this essential area of communication.

Translator

Fostering Interdisciplinary Dialogue in Translation Studies
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1355-6509Frequency: 3 issues/year

Translator is a leading journal in the fields of Communication and Linguistics, dedicated to exploring the complex dynamics of translation through critical analysis and scholarly discourse. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd from the United Kingdom, this journal boasts a significant impact within its academic community, holding a prestigious Q1 ranking in Linguistics and Language and a Q2 ranking in Communication as of 2023. With a strong focus on interdisciplinary studies, it aims to foster an understanding of translation as both a linguistic and culturally significant practice. Researchers and practitioners alike can engage with cutting-edge research and extensive discourse, making it a valuable resource for advancing knowledge in this vital field. The journal spans a remarkable convergence of insights from 1995 to 2024, reflecting its long-standing commitment to academic excellence and innovation. Access to its resources is facilitated through various platforms, ensuring that findings are readily available to the broader academic community.

Quaderns-Revista de Traduccio

Cultivating Knowledge in the Heart of Barcelona
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1138-5790Frequency: 1 issue/year

Quaderns-Revista de Traduccio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prominent journal in the field of Linguistics and Language, which has garnered recognition for its scholarly contributions since its inception. With an ISSN of 1138-5790 and an E-ISSN of 2014-9735, this journal has maintained an active publication schedule across notable cycles, contributing valuable insights from 2011 to 2018 and continuing from 2020 to 2024. As a Q3 category journal in both Arts and Humanities and Social Sciences related to Language and Linguistics, it occupies an important niche, ranking #607 out of 1088 and #692 out of 1167 respectively. Though currently not an open-access journal, its rigorous peer-review process ensures that published articles meet high academic standards, making them relevant for researchers, professionals, and students alike. Housed in Cerdanyola del Vallès, Barcelona, this journal serves as a critical platform for the dissemination of cutting-edge translation studies and linguistics research.

Trans-Revista de Traductologia

Pioneering Research in the Evolving Landscape of Language
Publisher: UNIV MALAGA, FAC FILOSOFIA & LETRASISSN: 1137-2311Frequency: 1 issue/year

Trans-Revista de Traductologia, an esteemed journal in the realm of Translation Studies and Linguistics, is published by the University of Malaga's Faculty of Philosophy and Letters. With an Open Access model since 2015, it facilitates the global dissemination of research and findings, supporting the academic community and enhancing visibility for scholars. The journal spans research from 2012 to 2023 and has achieved a commendable Q2 ranking in the Linguistics and Language category for 2023, signifying its growing influence within the field. Its Scopus rankings reflect its competitive edge, positioned at #484 in Arts and Humanities as well as #565 in Social Sciences, as it continues to foster a platform for innovative and interdisciplinary investigation in language dynamics, translation practices, and cultural exchanges. Scholars, professionals, and students alike will find a rich resource within its pages to explore both theoretical frameworks and practical applications in translation.