Across Languages and Cultures

Scope & Guideline

Bridging Cultures Through Linguistic Innovation

Introduction

Welcome to the Across Languages and Cultures information hub, where our guidelines provide a wealth of knowledge about the journal’s focus and academic contributions. This page includes an extensive look at the aims and scope of Across Languages and Cultures, highlighting trending and emerging areas of study. We also examine declining topics to offer insight into academic interest shifts. Our curated list of highly cited topics and recent publications is part of our effort to guide scholars, using these guidelines to stay ahead in their research endeavors.
LanguageEnglish
ISSN1585-1923
PublisherAKADEMIAI KIADO ZRT
Support Open AccessNo
CountryHungary
TypeJournal
Convergefrom 2007 to 2024
AbbreviationACROSS LANG CULT / Across Lang. Cult.
Frequency2 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
AddressBUDAFOKI UT 187-189-A-3, H-1117 BUDAPEST, HUNGARY

Aims and Scopes

The journal 'Across Languages and Cultures' is dedicated to advancing the field of translation and interpreting studies through comprehensive research that integrates various theoretical frameworks and practical applications. It focuses on the interplay between language, culture, and communication, offering insights into how these elements affect translation and interpretation processes.
  1. Translation Competence and Performance:
    The journal emphasizes the study of translation competence, exploring the cognitive and practical skills necessary for effective translation and interpreting.
  2. Cultural and Sociolinguistic Factors:
    Research often investigates how sociocultural contexts influence language use and communication strategies in translation and interpreting, highlighting the interplay between culture and language.
  3. Methodological Innovations in Translation Studies:
    The journal promotes methodological advancements, including empirical studies and systematic reviews, that enhance the understanding of translation processes and practices.
  4. Technological Integration:
    There is a consistent focus on the role of technology in translation and interpreting, including machine translation, remote interpreting, and the use of digital tools for enhancing translation quality.
  5. Multimodal and Interdisciplinary Approaches:
    The journal encourages interdisciplinary research that incorporates perspectives from linguistics, communication studies, and cognitive sciences to enrich translation studies.
  6. Training and Pedagogy:
    Research on translator and interpreter training methods is a significant area, focusing on best practices and the development of competencies among students and professionals.
The journal 'Across Languages and Cultures' has identified several emerging themes that reflect the evolving landscape of translation and interpreting studies. These trends signify the journal's responsiveness to contemporary issues and the integration of new methodologies.
  1. Sociocultural Influences on Communication:
    Recent publications have increasingly focused on how sociocultural factors impact health communication and other forms of discourse, highlighting the importance of context in translation.
  2. Technological Advances in Translation and Interpreting:
    The rise of machine translation and remote interpreting technologies has become a prominent area of research, with studies examining their implications for practice and ethics.
  3. Cognitive Processes in Translation:
    There is a growing interest in understanding the cognitive processes underlying translation and interpreting, including working memory, decision-making, and cognitive load.
  4. Multimodal Analysis:
    Emerging research is exploring multimodal approaches to translation, analyzing how different modes of communication (textual, visual, auditory) interact in the translation process.
  5. Interdisciplinary Research:
    The journal is witnessing an increase in interdisciplinary studies that draw on insights from fields such as psychology, sociology, and technology to inform translation and interpreting practices.

Declining or Waning

While 'Across Languages and Cultures' continues to thrive in various research domains, certain themes have shown a decline in prominence over recent years. This section highlights these waning scopes, reflecting a shift in focus among researchers.
  1. Traditional Literary Translation:
    Research focusing solely on traditional literary translation practices has decreased, as the field increasingly emphasizes interdisciplinary approaches and the integration of technology.
  2. Static Translation Theories:
    There has been a move away from static models of translation theory towards more dynamic and context-sensitive approaches, indicating a waning interest in rigid theoretical frameworks.
  3. Historical Studies of Translation:
    While historical perspectives remain important, the frequency of papers dedicated solely to historical analysis of translation practices has diminished in favor of contemporary issues and technology-driven research.
  4. Translation of Non-Contemporary Texts:
    The exploration of translations of non-contemporary or classical texts is less prevalent, as current research trends favor modern texts and applications in real-world contexts.

Similar Journals

Southern African Linguistics and Applied Language Studies

Connecting Linguistics with Southern African Contexts
Publisher: TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1607-3614Frequency: 4 issues/year

Southern African Linguistics and Applied Language Studies is a prestigious journal dedicated to the exploration and analysis of linguistics and applied language studies within the Southern African context. Published by Taylor & Francis Ltd, this esteemed journal has established itself as a significant platform for scholars and practitioners since its inception in 2003. With an impressive Q2 ranking in the Linguistics and Language category and a current Scopus rank of #430 out of 1167, it occupies a vital position in the academic landscape, appealing to a diverse readership keen on linguistic research, language policy, and applied linguistics. While the journal is not currently open access, it provides comprehensive insights and scholarly articles that foster understanding and innovation in linguistic practices and language education. As of 2024, the journal continues to deepen its impact through rigorous peer-review and a commitment to advancing knowledge, making it a key resource for researchers, educators, and students seeking to navigate the complexities of language within the Southern African region and beyond.

Italica Belgradensia

Exploring the Depths of Linguistics and Literature.
Publisher: UNIV BELGRADE, FAC PHILOLOGYISSN: 0353-4766Frequency: 1 issue/year

Italica Belgradensia is a distinguished academic journal published by the University of Belgrade, Faculty of Philology, dedicated to advancing research in the fields of linguistics, literature, and cultural studies. With an ISSN of 0353-4766 and an E-ISSN of 2812-877X, this journal serves as a critical platform for scholars, professionals, and students to explore contemporary issues and trends in the philological disciplines. Although it currently does not offer open access, Italica Belgradensia maintains a rigorous peer-review process, ensuring high-quality and impactful scholarship. The journal is committed to fostering interdisciplinary dialogue and encourages submissions that reflect innovative methodologies and theoretical approaches. With its strategic location in Belgrade, the journal aims to bridge Eastern and Western academic traditions, enriching the global discourse in philology.

Estudios de Traduccion

Unlocking knowledge in translation for all.
Publisher: UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONESISSN: 2174-047XFrequency: 1 issue/year

Estudios de Traduccion is a distinguished academic journal published by UNIV COMPLUTENSE MADRID, SERVICIO PUBLICACIONES, dedicated to advancing the field of translation studies. Since its establishment, the journal has embraced an Open Access model, providing researchers, professionals, and students with free and unrestricted access to high-quality scholarly articles since 2011. With the ISSN 2174-047X and E-ISSN 2254-1756, it serves as a vital resource for those interested in innovative methodologies, theoretical advancements, and practical applications within translation. By championing interdisciplinary research and fostering dialogue among scholars from diverse backgrounds, Estudios de Traduccion plays a crucial role in shaping the understanding of translation as a dynamic and evolving discipline. As a reputable platform, it invites contributions that stimulate critical thought and inspire future research in this essential area of communication.

Suvremena Lingvistika

Championing Scholarly Dialogue in Linguistics Worldwide.
Publisher: CROATIAN PHILOLOGICAL SOCISSN: 0586-0296Frequency: 2 issues/year

Suvremena Lingvistika is a distinguished open-access journal published by the Croatian Philological Society, dedicated to advancing research in the field of linguistics and language. Since its establishment, the journal has been pivotal in promoting scholarly dialogue within the linguistics community, especially among researchers and academics in Croatia and beyond. With an ISSN of 0586-0296 and an E-ISSN of 1847-117X, the journal has transitioned to an open-access model since 2007, ensuring that research is freely accessible to all. As of 2023, it holds a respectable Q3 ranking in the Linguistics and Language category, reflecting its potential contribution to the field. The journal's scope encompasses a wide array of linguistic disciplines, encouraging both theoretical and empirical studies. Supportive of new research, Suvremena Lingvistika aims to foster innovative approaches and methodologies in linguistics, making it an essential resource for students, researchers, and professionals eager to explore the complexities of language. With its ongoing publication until 2024, it continues to shape the linguistic landscape, providing valuable insights and fostering collaboration among scholars globally.

Quaderns-Revista de Traduccio

Exploring the Depths of Translation Studies
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1138-5790Frequency: 1 issue/year

Quaderns-Revista de Traduccio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prominent journal in the field of Linguistics and Language, which has garnered recognition for its scholarly contributions since its inception. With an ISSN of 1138-5790 and an E-ISSN of 2014-9735, this journal has maintained an active publication schedule across notable cycles, contributing valuable insights from 2011 to 2018 and continuing from 2020 to 2024. As a Q3 category journal in both Arts and Humanities and Social Sciences related to Language and Linguistics, it occupies an important niche, ranking #607 out of 1088 and #692 out of 1167 respectively. Though currently not an open-access journal, its rigorous peer-review process ensures that published articles meet high academic standards, making them relevant for researchers, professionals, and students alike. Housed in Cerdanyola del Vallès, Barcelona, this journal serves as a critical platform for the dissemination of cutting-edge translation studies and linguistics research.

Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation

Shaping the Future of Translation with Scholarly Insight
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0521-9744Frequency: 6 issues/year

Babel - Revue Internationale de la Traduction - International Journal of Translation, published by John Benjamins Publishing Co, is a leading scholarly journal that has established itself as a critical platform for research in the fields of translation studies, linguistics, and communication. Since its inception in 1955, Babel has provided a forum for academic discourse and has adapted through converged years to continuously reflect the evolving landscape of translation theory and practice. The journal is recognized for its high impact, achieving a Q1 ranking in Linguistics and Language and Q2 in Communication, making it relevant for both researchers and practitioners seeking to contribute to this dynamic area of study. With significant Scopus rankings in various categories, Babel is instrumental in promoting innovative research and fostering multidisciplinary dialogue. Although it does not offer open access, the journal is accessible through numerous academic institutions worldwide, ensuring that vital insights into translation practices and theories are disseminated effectively. Researchers, professionals, and students alike will find a wealth of knowledge and groundbreaking perspectives within its pages, making Babel an essential resource in the field.

Translation & Interpreting-The International Journal of Translation and Interpreting

Bridging Cultures Through Innovative Research in Translation and Interpreting
Publisher: UNIV WESTERN SYDNEY, INTERPRETING & TRANSLATION RESEARCH GROUPISSN: 1836-9324Frequency: 2 issues/year

Translation & Interpreting is the premier Open Access journal dedicated to the intricate fields of translation and interpreting, published by the University of Western Sydney's Interpreting & Translation Research Group. With an established reputation since its inception in 2009, this journal has quickly ascended to become a vital resource, recognized in the 2023 Q1 quartile rankings for both Linguistics and Language as well as Literature and Literary Theory. Its high standing is further supported by impressive Scopus rankings, placing it among the top journals in its field—#21 out of 1106 in Literature and Literary Theory and #204 out of 1088 in Language and Linguistics. With a commitment to disseminating original research and innovative practices, Translation & Interpreting serves as a crucial platform for scholars, practitioners, and students who aspire to deepen their understanding of translation dynamics and interpretation methodologies. Based in Australia, the journal actively contributes to global discourse by making research freely accessible, upholding the values of transparency and inclusivity in the academic community. Embark on your exploration of this influential journal that shapes the landscape of translation and interpreting research.

RAEL-Revista Electronica de Linguistica Aplicada

Innovating Language Use Across Diverse Contexts
Publisher: ASOC ESPANOLA LINGUISTICA APLICADA-AESLAISSN: 1885-9089Frequency: 1 issue/year

RAEL-Revista Electronica de Linguistica Aplicada, published by the ASOC ESPANOLA LINGUISTICA APLICADA-AESLA, is a prominent open access journal that has been serving the field of applied linguistics since its inception in 2002. With a dedicated focus on the interplay between language and its practical applications in various contexts, the journal aims to disseminate high-quality research and foster academic discourse among linguists, educators, and policy makers alike. Based in Spain at the Universidad Politécnica de Valencia, RAEL is indexed in Scopus and offers access to a global readership. With a current impact factor reflecting its esteem in the fields of Education, Linguistics, and Social Sciences, the journal ranks in Q3 for linguistics and has achieved significant positioning within its categories. Researchers and students seeking to explore applied linguistic phenomena will find valuable insights and diverse perspectives in its published articles, making RAEL a vital resource in the pursuit of knowledge advancement in this dynamic discipline.

Translator

Empowering Researchers with Cutting-Edge Translation Research
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1355-6509Frequency: 3 issues/year

Translator is a leading journal in the fields of Communication and Linguistics, dedicated to exploring the complex dynamics of translation through critical analysis and scholarly discourse. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd from the United Kingdom, this journal boasts a significant impact within its academic community, holding a prestigious Q1 ranking in Linguistics and Language and a Q2 ranking in Communication as of 2023. With a strong focus on interdisciplinary studies, it aims to foster an understanding of translation as both a linguistic and culturally significant practice. Researchers and practitioners alike can engage with cutting-edge research and extensive discourse, making it a valuable resource for advancing knowledge in this vital field. The journal spans a remarkable convergence of insights from 1995 to 2024, reflecting its long-standing commitment to academic excellence and innovation. Access to its resources is facilitated through various platforms, ensuring that findings are readily available to the broader academic community.

Terminology

Exploring Linguistic Frontiers in Communication and Knowledge
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0929-9971Frequency: 2 issues/year

Terminology is a highly regarded journal published by John Benjamins Publishing Co, focusing on the multidisciplinary fields of communication, library and information sciences, and linguistics. Since its inception, the journal has provided a platform for rigorous research and innovative discussions surrounding the theory and practice of terminology, shedding light on its significance in effective communication and knowledge organization. With its Q2 ranking in the 2023 quartiles for communication and linguistics, and an impressive 78th percentile ranking in language and linguistics according to Scopus, Terminology stands as an influential resource for scholars and practitioners alike. Although not an open access journal, it is committed to enhancing the visibility and dissemination of critical academic work. The journal's comprehensive scope includes empirical studies, critical reviews, and theoretical explorations from 1994 to 2024, making it a vital resource for researchers, professionals, and students seeking to advance their understanding of linguistic practices and terminological challenges in an increasingly interconnected world.