Translation Spaces

Scope & Guideline

Advancing Interdisciplinary Insights in Translation Studies

Introduction

Delve into the academic richness of Translation Spaces with our guidelines, detailing its aims and scope. Our resource identifies emerging and trending topics paving the way for new academic progress. We also provide insights into declining or waning topics, helping you stay informed about changing research landscapes. Evaluate highly cited topics and recent publications within these guidelines to align your work with influential scholarly trends.
LanguageEnglish
ISSN2211-3711
PublisherJOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Support Open AccessNo
CountryNetherlands
TypeJournal
Convergefrom 2016 to 2024
AbbreviationTRANSL SPACES / Transl. Spaces
Frequency2 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
AddressPO BOX 36224, 1020 ME AMSTERDAM, NETHERLANDS

Aims and Scopes

Translation Spaces aims to explore the multifaceted dimensions of translation and localization, emphasizing the interplay between cultural, technological, and social factors. The journal provides a platform for innovative research methodologies and theoretical frameworks that address contemporary challenges in the field.
  1. Localization and Cultural Adaptation:
    The journal emphasizes the role of translation in localizing content across various media, particularly in video games and digital platforms, highlighting the need for cultural sensitivity.
  2. Machine Translation and Technology Integration:
    A significant focus is placed on the relationship between machine translation and human translation, exploring the implications of technology on translation practices and quality assessment.
  3. Job Satisfaction and Professional Well-being:
    Research often addresses the job satisfaction and quality of life for translators and interpreters, emphasizing the importance of these factors in professional practice.
  4. Ethics and Social Issues in Translation:
    The journal explores ethical dilemmas faced by translators and interpreters, particularly in public service contexts, and their impact on the profession and society.
  5. Experimental and Mixed Methodologies:
    Translation Spaces supports the use of innovative research methodologies, including experimental designs and mixed methods, to advance the understanding of translation processes and outcomes.
Recent publications in Translation Spaces reflect a dynamic shift towards emerging themes that resonate with current trends in translation studies, particularly in relation to technology and professional practice.
  1. Impact of Machine Translation on Professional Practices:
    The discourse surrounding the effectiveness and implications of machine translation is gaining traction, with studies examining how it interacts with human translation and affects job roles.
  2. Well-being and Job Satisfaction in Translation Professions:
    There is a growing focus on the well-being of translators and interpreters, addressing factors influencing job satisfaction and the implications of work conditions, especially post-COVID-19.
  3. Sustainable Development and Translation:
    Emerging themes connect translation practices with sustainable development goals, particularly in low-resource settings and the role of indirect translation in promoting sustainability.
  4. Cultural Localization in Gaming and Media:
    The localization of video games and other media is increasingly recognized as a critical area of study, highlighting the cultural and social implications of translation in entertainment.
  5. Ethical Dilemmas in Translation:
    An increasing number of papers are addressing ethical challenges and dilemmas faced by translators in various contexts, reflecting a growing awareness of the social responsibilities of the profession.

Declining or Waning

While Translation Spaces has seen a broad range of topics covered, certain themes appear to be losing prominence in recent publications, indicating a potential shift in the journal's focus.
  1. Traditional Literary Translation:
    There seems to be a decline in the exploration of traditional literary translation practices, as newer papers focus more on technology-driven approaches and localization.
  2. Historical Analysis of Translation Practices:
    Research that delves into historical aspects of translation and its evolution appears less frequently, suggesting a shift towards contemporary issues and methodologies.
  3. Translation of Humor and Cultural Nuances:
    The exploration of humor and its translation, which was more prominent in earlier publications, is becoming less common, as the journal prioritizes broader sociocultural and technological themes.
  4. Static Translation Models:
    There is a noticeable decrease in the use of rigid translation models and frameworks, as the journal increasingly favors dynamic and context-sensitive approaches.

Similar Journals

Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance

Connecting Shakespeare's Works with Global Voices
Publisher: LODZ UNIV PRESSISSN: 2083-8530Frequency: 1 issue/year

Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance is an esteemed open-access journal published by LODZ UNIV PRESS since 2011, dedicated to advancing scholarship in the fields of cultural studies, linguistics, and the performing arts. With an ISSN of 2083-8530 and an E-ISSN of 2300-7605, this journal plays a pivotal role in exploring the intersections of Shakespearean texts within diverse cultural contexts, offering fresh interpretations and performances. Hailing from Poland, it has made a noticeable impact by emerging in notable quartiles, particularly achieving Q3 rankings in both Literature and Literary Theory as well as Visual Arts and Performing Arts in 2023. The journal caters to a global audience of researchers, professionals, and students committed to enriching their understanding of multicultural perspectives on Shakespeare, embracing the nuances of translation and its relevance in today's multifaceted world. By providing an accessible platform for rigorous scholarship, this journal not only encourages academic discourse but also inspires innovative interpretations and performances that reflect our multicultural society.

Target-International Journal of Translation Studies

Unveiling New Horizons in Translation Studies
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0924-1884Frequency: 4 issues/year

Target - International Journal of Translation Studies, published by John Benjamins Publishing Co, stands as a leading academic forum in the fields of translation studies, communication, and linguistics. Established in 1989, this prestigious journal has successfully evolved, boasting a Q1 classification in 2023 within both Communication and Linguistics and Language categories, reflecting its significant impact and influence in these disciplines. With an impressive positioning in the Scopus ranks, it is recognized as one of the top journals in its field, being placed in the 88th percentile for Language and Linguistics, and in the 87th percentile for Linguistics and Language within the Social Sciences. Its rigorous scholarly contributions foster a greater understanding of translation practices, theories, and methodologies, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. While it does not currently offer open access, its comprehensive articles and studies greatly enrich discussions and advancements in translation and communication studies.

Interpreter and Translator Trainer

Connecting Theory with Practice in Linguistic Education
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1750-399XFrequency: 3 issues/year

Interpreter and Translator Trainer, published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, is an esteemed academic journal dedicated to the fields of education, linguistics, and translation studies. With an ISSN of 1750-399X and E-ISSN 1757-0417, this journal has established itself as a leading platform for scholarly discourse and innovative research since its inception in 2007. Housed in the United Kingdom, it is recognized for its high academic standards, evidenced by its Q1 rankings in both Education and Linguistics for 2023. The journal explores significant developments in interpreter and translator training, providing a vital resource for researchers, educators, and practitioners striving to enhance their pedagogical frameworks and methodologies. With its impressive Scopus rankings reflecting a strong impact in the arts, humanities, and social sciences, Interpreter and Translator Trainer serves as an essential publication for those committed to advancing the understanding and practice of translation and interpreter education. The journal remains accessible via traditional subscription models, inviting contributions that push the boundaries of research and teaching in these interconnected fields.

Panacea-Boletin de Medicina y Traduccion

Fostering Collaboration between Linguistics and Medical Sciences
Publisher: TREMEDICAISSN: 1537-1964Frequency: 2 issues/year

Panacea-Boletin de Medicina y Traduccion, published by TREMEDICA, serves as a valuable academic resource within the field of linguistics and language translation. With an ISSN of 1537-1964 and coverage from 2012 to 2023, this journal has established itself with an impressive Q2 ranking in the 2023 category of Linguistics and Language, indicating its significant contribution to the scholarly dialogue in this domain. The journal's rankings within Scopus, including the 41st percentile in Arts and Humanities and the 38th in Social Sciences, highlight its recognition and relevance among peers. Although it operates under a traditional access model, the journal remains committed to disseminating high-quality research that bridges the gap between medicine and linguistic translation, thereby enhancing interdisciplinary understanding and collaboration. For researchers, professionals, and students alike, Panacea-Boletin de Medicina y Traduccion stands as an essential publication for exploring emerging trends and fostering innovation in linguistic practices.

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies

Advancing intercultural dialogue through translation.
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 2330-6343Frequency: 3 issues/year

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies is a vital academic journal published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, focusing on the interdisciplinary fields of translation studies and intercultural communication. With an ISSN of 2330-6343 and E-ISSN of 2330-6351, this journal plays a pivotal role in advancing scholarship in cultural studies and linguistics, earning a commendable Q2 ranking in both fields for 2023. The journal, catering to researchers, professionals, and students alike, aims to foster a deeper understanding of the myriad ways cultural contexts shape translation practices in the Asia-Pacific region and beyond. Despite its open access status being undisclosed, it regularly publishes high-quality peer-reviewed articles that contribute to the academic landscape, with a Scopus ranking reflecting its relevance and impact in interrelated domains. As the journal continues its mission from 2019 to 2024, it stands as an essential resource for anyone interested in the dynamics of translation and intercultural interactions in a rapidly globalizing world.

Current Trends in Translation Teaching and Learning E

Navigating the Evolving Landscape of Translation Teaching
Publisher: UNIV HELSINKI, DEPT MODERN LANGUAGESISSN: 2342-7205Frequency: 1 issue/year

Current Trends in Translation Teaching and Learning E is a premier open access journal published by UNIV HELSINKI, DEPT MODERN LANGUAGES, dedicated to advancing the field of translation studies. With an ISSN of 2342-7205, this journal has been providing a crucial platform for researchers, educators, and practitioners since 2010. The journal focuses on the latest methodologies, pedagogical innovations, and theoretical discussions related to translation and language education, making it an essential resource for professionals and students alike. By fostering an environment of open knowledge exchange, Current Trends in Translation Teaching and Learning E significantly contributes to the intellectual discourse in this vital field, ensuring that contemporary practices keep pace with the evolving landscape of global communication. The journal is poised to maintain its relevance and impact, providing a rich repository of research that reflects the dynamic and diverse nature of translation today.

Quaderns-Revista de Traduccio

Fostering Scholarly Dialogue in Linguistics
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1138-5790Frequency: 1 issue/year

Quaderns-Revista de Traduccio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prominent journal in the field of Linguistics and Language, which has garnered recognition for its scholarly contributions since its inception. With an ISSN of 1138-5790 and an E-ISSN of 2014-9735, this journal has maintained an active publication schedule across notable cycles, contributing valuable insights from 2011 to 2018 and continuing from 2020 to 2024. As a Q3 category journal in both Arts and Humanities and Social Sciences related to Language and Linguistics, it occupies an important niche, ranking #607 out of 1088 and #692 out of 1167 respectively. Though currently not an open-access journal, its rigorous peer-review process ensures that published articles meet high academic standards, making them relevant for researchers, professionals, and students alike. Housed in Cerdanyola del Vallès, Barcelona, this journal serves as a critical platform for the dissemination of cutting-edge translation studies and linguistics research.

Bible Translator

Exploring the Art and Science of Biblical Translation
Publisher: SAGE PUBLICATIONS LTDISSN: 2051-6770Frequency: 3 issues/year

The Bible Translator is a distinguished journal dedicated to the scholarly exploration and analysis of biblical translations and their impact across cultures and traditions. Published by SAGE Publications Ltd, this journal seeks to bridge the gap between theology, linguistics, and intercultural communication, providing an essential platform for researchers, translators, and educators alike. With an ISSN of 2051-6770 and an E-ISSN of 2051-6789, it ensures broad accessibility to its readership. Although it currently does not operate under an Open Access model, the journal's rigorous peer-review process and commitment to high-quality research make it a vital resource for professionals and students in the fields of religious studies and translation theory. Contributing to the ongoing discourse around scriptural texts, The Bible Translator remains pivotal in fostering understanding and appreciation of the intricacies involved in translating sacred writings, thereby reinforcing its importance in both academic and applied contexts.

Cadernos de Traducao

Advancing translation scholarship for a global audience.
Publisher: UNIV FEDERAL SANTA CATARINA, NUCLEO TRADUCAOISSN: 1414-526XFrequency: 2 issues/year

Cadernos de Tradução, published by the Universidade Federal de Santa Catarina, is an esteemed open-access journal dedicated to fostering scholarship in the fields of Language, Linguistics, and Literature. Since its inception in 1996, this journal has emerged as a vital platform for research, particularly known for its rigorous peer-review process and commitment to academic excellence. With a Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 ranking in Literature and Literary Theory as of 2023, it stands out in the global academic landscape, holding significant positions in Scopus rankings across various categories. Researchers, professionals, and students will find a wealth of interdisciplinary studies that contribute to current discussions and advancements in translation theory and practice. The journal's open-access model enhances visibility, ensuring that groundbreaking research is accessible to a wide audience, thus promoting dialogue and collaboration within the international academic community.

Translation and Interpreting Studies

Connecting Scholars and Practitioners in Linguistic Discourse.
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1932-2798Frequency: 3 issues/year

Translation and Interpreting Studies is a prestigious academic journal published by John Benjamins Publishing Co, focused on the dynamic fields of translation and interpreting. Established in 2011, this journal has rapidly ascended to become a leading platform in its domain, achieving Q1 quartile status in Linguistics, Language, and Literature categories as of 2023. With an impressive ranking of #16 out of 1106 in Arts and Humanities for Literature and Literary Theory, and #182 out of 1088 in Language and Linguistics, it is recognized for its significant contributions to scholarly discourse. Although not fully open-access, the journal provides essential insights and research findings for linguists, translators, interpreters, and students, fostering a greater understanding of the theoretical and practical implications of translation studies. Situated in the Netherlands, it plays a vital role in the global academic community, bridging gaps between theory and practice, and ensuring that cutting-edge research is readily accessible to professionals and scholars alike.