Translation Spaces

Scope & Guideline

Transforming Understanding of Language Through Translation

Introduction

Welcome to the Translation Spaces information hub, where our guidelines provide a wealth of knowledge about the journal’s focus and academic contributions. This page includes an extensive look at the aims and scope of Translation Spaces, highlighting trending and emerging areas of study. We also examine declining topics to offer insight into academic interest shifts. Our curated list of highly cited topics and recent publications is part of our effort to guide scholars, using these guidelines to stay ahead in their research endeavors.
LanguageEnglish
ISSN2211-3711
PublisherJOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Support Open AccessNo
CountryNetherlands
TypeJournal
Convergefrom 2016 to 2024
AbbreviationTRANSL SPACES / Transl. Spaces
Frequency2 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
AddressPO BOX 36224, 1020 ME AMSTERDAM, NETHERLANDS

Aims and Scopes

Translation Spaces aims to explore the multifaceted dimensions of translation and localization, emphasizing the interplay between cultural, technological, and social factors. The journal provides a platform for innovative research methodologies and theoretical frameworks that address contemporary challenges in the field.
  1. Localization and Cultural Adaptation:
    The journal emphasizes the role of translation in localizing content across various media, particularly in video games and digital platforms, highlighting the need for cultural sensitivity.
  2. Machine Translation and Technology Integration:
    A significant focus is placed on the relationship between machine translation and human translation, exploring the implications of technology on translation practices and quality assessment.
  3. Job Satisfaction and Professional Well-being:
    Research often addresses the job satisfaction and quality of life for translators and interpreters, emphasizing the importance of these factors in professional practice.
  4. Ethics and Social Issues in Translation:
    The journal explores ethical dilemmas faced by translators and interpreters, particularly in public service contexts, and their impact on the profession and society.
  5. Experimental and Mixed Methodologies:
    Translation Spaces supports the use of innovative research methodologies, including experimental designs and mixed methods, to advance the understanding of translation processes and outcomes.
Recent publications in Translation Spaces reflect a dynamic shift towards emerging themes that resonate with current trends in translation studies, particularly in relation to technology and professional practice.
  1. Impact of Machine Translation on Professional Practices:
    The discourse surrounding the effectiveness and implications of machine translation is gaining traction, with studies examining how it interacts with human translation and affects job roles.
  2. Well-being and Job Satisfaction in Translation Professions:
    There is a growing focus on the well-being of translators and interpreters, addressing factors influencing job satisfaction and the implications of work conditions, especially post-COVID-19.
  3. Sustainable Development and Translation:
    Emerging themes connect translation practices with sustainable development goals, particularly in low-resource settings and the role of indirect translation in promoting sustainability.
  4. Cultural Localization in Gaming and Media:
    The localization of video games and other media is increasingly recognized as a critical area of study, highlighting the cultural and social implications of translation in entertainment.
  5. Ethical Dilemmas in Translation:
    An increasing number of papers are addressing ethical challenges and dilemmas faced by translators in various contexts, reflecting a growing awareness of the social responsibilities of the profession.

Declining or Waning

While Translation Spaces has seen a broad range of topics covered, certain themes appear to be losing prominence in recent publications, indicating a potential shift in the journal's focus.
  1. Traditional Literary Translation:
    There seems to be a decline in the exploration of traditional literary translation practices, as newer papers focus more on technology-driven approaches and localization.
  2. Historical Analysis of Translation Practices:
    Research that delves into historical aspects of translation and its evolution appears less frequently, suggesting a shift towards contemporary issues and methodologies.
  3. Translation of Humor and Cultural Nuances:
    The exploration of humor and its translation, which was more prominent in earlier publications, is becoming less common, as the journal prioritizes broader sociocultural and technological themes.
  4. Static Translation Models:
    There is a noticeable decrease in the use of rigid translation models and frameworks, as the journal increasingly favors dynamic and context-sensitive approaches.

Similar Journals

Translator

Navigating the Nuances of Communication and Linguistics
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1355-6509Frequency: 3 issues/year

Translator is a leading journal in the fields of Communication and Linguistics, dedicated to exploring the complex dynamics of translation through critical analysis and scholarly discourse. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd from the United Kingdom, this journal boasts a significant impact within its academic community, holding a prestigious Q1 ranking in Linguistics and Language and a Q2 ranking in Communication as of 2023. With a strong focus on interdisciplinary studies, it aims to foster an understanding of translation as both a linguistic and culturally significant practice. Researchers and practitioners alike can engage with cutting-edge research and extensive discourse, making it a valuable resource for advancing knowledge in this vital field. The journal spans a remarkable convergence of insights from 1995 to 2024, reflecting its long-standing commitment to academic excellence and innovation. Access to its resources is facilitated through various platforms, ensuring that findings are readily available to the broader academic community.

Translation and Interpreting Studies

Exploring the Art and Science of Translation and Interpreting.
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1932-2798Frequency: 3 issues/year

Translation and Interpreting Studies is a prestigious academic journal published by John Benjamins Publishing Co, focused on the dynamic fields of translation and interpreting. Established in 2011, this journal has rapidly ascended to become a leading platform in its domain, achieving Q1 quartile status in Linguistics, Language, and Literature categories as of 2023. With an impressive ranking of #16 out of 1106 in Arts and Humanities for Literature and Literary Theory, and #182 out of 1088 in Language and Linguistics, it is recognized for its significant contributions to scholarly discourse. Although not fully open-access, the journal provides essential insights and research findings for linguists, translators, interpreters, and students, fostering a greater understanding of the theoretical and practical implications of translation studies. Situated in the Netherlands, it plays a vital role in the global academic community, bridging gaps between theory and practice, and ensuring that cutting-edge research is readily accessible to professionals and scholars alike.

Quaderns-Revista de Traduccio

Cultivating Knowledge in the Heart of Barcelona
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1138-5790Frequency: 1 issue/year

Quaderns-Revista de Traduccio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prominent journal in the field of Linguistics and Language, which has garnered recognition for its scholarly contributions since its inception. With an ISSN of 1138-5790 and an E-ISSN of 2014-9735, this journal has maintained an active publication schedule across notable cycles, contributing valuable insights from 2011 to 2018 and continuing from 2020 to 2024. As a Q3 category journal in both Arts and Humanities and Social Sciences related to Language and Linguistics, it occupies an important niche, ranking #607 out of 1088 and #692 out of 1167 respectively. Though currently not an open-access journal, its rigorous peer-review process ensures that published articles meet high academic standards, making them relevant for researchers, professionals, and students alike. Housed in Cerdanyola del Vallès, Barcelona, this journal serves as a critical platform for the dissemination of cutting-edge translation studies and linguistics research.

TRANSLATION REVIEW

Illuminating the Nuances of Translation.
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 0737-4836Frequency: 3 issues/year

TRANSLATION REVIEW is an esteemed academic journal dedicated to advancing the field of translation studies, encompassing critical analysis and theoretical explorations that inform contemporary practices in linguistics and literature. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, this journal has earned a respectable reputation within the scholarly community, evident from its current categorization in the Q3 quartile in Linguistics and Language and Q2 in Literature and Literary Theory. With issues spanning from 1978 to the present, TRANSLATION REVIEW reflects a rich legacy of scholarly discourse while also engaging with emerging trends in translation theory and pedagogy. The journal's Scopus rankings place it within the top 30% percentile of Arts and Humanities research, providing a significant platform for researchers and professionals to disseminate their findings. As a non-open access journal based in the United Kingdom, it welcomes contributions that offer new insights and foster dialogue around translation's multifaceted impact in a global context. Scholars, practitioners, and advanced students will find this journal an invaluable resource for both theoretical frameworks and practical applications in translation studies.

Jordan Journal of Modern Languages & Literature

Fostering Insightful Dialogue in the Humanities
Publisher: YARMOUK UNIV, DEANSHIP RESEARCH & GRADUATE STUDIESISSN: 1994-6953Frequency: 4 issues/year

Jordan Journal of Modern Languages & Literature is a prestigious academic journal published by Yarmouk University, Deanship of Research & Graduate Studies. This journal serves as a vital platform for scholars and researchers in the fields of linguistics and literature, offering a well-rounded examination of modern languages and literary theory. With an impressive Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 distinction in Literature and Literary Theory as of 2023, it consistently features high-quality research that contributes to the advancement of knowledge in these domains. The Scopus rankings further reflect its academic rigor, placing it in the 79th percentile for Literature and Literary Theory and maintaining significant influence in related fields, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. Although it does not operate under an open-access model, the journal's commitment to publishing groundbreaking studies can significantly aid in the understanding and progression of modern linguistic and literary practices. The Jordan Journal of Modern Languages & Literature continues to be an influential voice in fostering scholarly dialogue and advancing research in the humanities.

Target-International Journal of Translation Studies

Connecting Cultures Through Scholarly Insight
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0924-1884Frequency: 4 issues/year

Target - International Journal of Translation Studies, published by John Benjamins Publishing Co, stands as a leading academic forum in the fields of translation studies, communication, and linguistics. Established in 1989, this prestigious journal has successfully evolved, boasting a Q1 classification in 2023 within both Communication and Linguistics and Language categories, reflecting its significant impact and influence in these disciplines. With an impressive positioning in the Scopus ranks, it is recognized as one of the top journals in its field, being placed in the 88th percentile for Language and Linguistics, and in the 87th percentile for Linguistics and Language within the Social Sciences. Its rigorous scholarly contributions foster a greater understanding of translation practices, theories, and methodologies, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. While it does not currently offer open access, its comprehensive articles and studies greatly enrich discussions and advancements in translation and communication studies.

Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio

Navigating the Future of Linguistics and Communication Technologies
Publisher: UNIV AUTONOMA BARCELONAISSN: 1578-7559Frequency: 1 issue/year

Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio, published by the Universitat Autònoma de Barcelona, is a prestigious open-access journal that has established itself as a leading platform in the fields of Linguistics, Literature, and Communication Technologies since its inception in 2010. With its recent classification in the Q1 category of both Linguistics and Literary Theory, and an impressive 97th percentile ranking in Literature and Literary Theory on Scopus, this journal is recognized for its contribution to high-quality scholarly research. The journal serves as a vital resource for researchers, professionals, and students who are engaged in the dynamic intersection of translation studies and technology. Music its comprehensive coverage from 2019 to 2023, it aims to foster dialogues and advancements in translation methodologies and practices, making it indispensable for those looking to remain at the forefront of innovations in the field. Located in vibrant Barcelona, Spain, the journal provides an invaluable avenue for disseminating influential research while promoting an international scholarly community.

Bible Translator

Connecting Scholars, Translators, and Educators in Biblical Studies
Publisher: SAGE PUBLICATIONS LTDISSN: 2051-6770Frequency: 3 issues/year

The Bible Translator is a distinguished journal dedicated to the scholarly exploration and analysis of biblical translations and their impact across cultures and traditions. Published by SAGE Publications Ltd, this journal seeks to bridge the gap between theology, linguistics, and intercultural communication, providing an essential platform for researchers, translators, and educators alike. With an ISSN of 2051-6770 and an E-ISSN of 2051-6789, it ensures broad accessibility to its readership. Although it currently does not operate under an Open Access model, the journal's rigorous peer-review process and commitment to high-quality research make it a vital resource for professionals and students in the fields of religious studies and translation theory. Contributing to the ongoing discourse around scriptural texts, The Bible Translator remains pivotal in fostering understanding and appreciation of the intricacies involved in translating sacred writings, thereby reinforcing its importance in both academic and applied contexts.

STUDIA NEOPHILOLOGICA

Illuminating the Intersection of Language and Thought
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 0039-3274Frequency: 2 issues/year

STUDIA NEOPHILOLOGICA, published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, is a distinguished periodic publication that has been contributing to the fields of Linguistics and Philosophy since its inception in 1928. With an ISSN of 0039-3274 and E-ISSN 1651-2308, this journal is recognized within the academic community as an essential platform for innovative research and scholarship. It currently holds a Q3 quartile ranking in both Linguistics and Philosophy categories for 2023, further illustrating its relevance in a competitive landscape, where it ranks #465 out of 1088 in Scopus Ranks for Language and Linguistics. Although not openly accessible, the journal provides vital insights and analyses that push the boundaries of understanding language and its philosophical implications. With a coverage spanning from 1928 to 2024, STUDIA NEOPHILOLOGICA is indispensable for researchers, professionals, and students eager to expand their knowledge and engage with critical discussions in these disciplines.

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies

Bridging cultures: where translation meets understanding.
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 2330-6343Frequency: 3 issues/year

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies is a vital academic journal published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, focusing on the interdisciplinary fields of translation studies and intercultural communication. With an ISSN of 2330-6343 and E-ISSN of 2330-6351, this journal plays a pivotal role in advancing scholarship in cultural studies and linguistics, earning a commendable Q2 ranking in both fields for 2023. The journal, catering to researchers, professionals, and students alike, aims to foster a deeper understanding of the myriad ways cultural contexts shape translation practices in the Asia-Pacific region and beyond. Despite its open access status being undisclosed, it regularly publishes high-quality peer-reviewed articles that contribute to the academic landscape, with a Scopus ranking reflecting its relevance and impact in interrelated domains. As the journal continues its mission from 2019 to 2024, it stands as an essential resource for anyone interested in the dynamics of translation and intercultural interactions in a rapidly globalizing world.