Translation Spaces

Scope & Guideline

Unveiling the Dynamics of Translation Across Disciplines

Introduction

Explore the comprehensive scope of Translation Spaces through our detailed guidelines, including its aims and scope. Stay updated with trending and emerging topics, and delve into declining areas to understand shifts in academic interest. Our guidelines also showcase highly cited topics, featuring influential research making a significant impact. Additionally, discover the latest published papers and those with high citation counts, offering a snapshot of current scholarly conversations. Use these guidelines to explore Translation Spaces in depth and align your research initiatives with current academic trends.
LanguageEnglish
ISSN2211-3711
PublisherJOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Support Open AccessNo
CountryNetherlands
TypeJournal
Convergefrom 2016 to 2024
AbbreviationTRANSL SPACES / Transl. Spaces
Frequency2 issues/year
Time To First Decision-
Time To Acceptance-
Acceptance Rate-
Home Page-
AddressPO BOX 36224, 1020 ME AMSTERDAM, NETHERLANDS

Aims and Scopes

Translation Spaces aims to explore the multifaceted dimensions of translation and localization, emphasizing the interplay between cultural, technological, and social factors. The journal provides a platform for innovative research methodologies and theoretical frameworks that address contemporary challenges in the field.
  1. Localization and Cultural Adaptation:
    The journal emphasizes the role of translation in localizing content across various media, particularly in video games and digital platforms, highlighting the need for cultural sensitivity.
  2. Machine Translation and Technology Integration:
    A significant focus is placed on the relationship between machine translation and human translation, exploring the implications of technology on translation practices and quality assessment.
  3. Job Satisfaction and Professional Well-being:
    Research often addresses the job satisfaction and quality of life for translators and interpreters, emphasizing the importance of these factors in professional practice.
  4. Ethics and Social Issues in Translation:
    The journal explores ethical dilemmas faced by translators and interpreters, particularly in public service contexts, and their impact on the profession and society.
  5. Experimental and Mixed Methodologies:
    Translation Spaces supports the use of innovative research methodologies, including experimental designs and mixed methods, to advance the understanding of translation processes and outcomes.
Recent publications in Translation Spaces reflect a dynamic shift towards emerging themes that resonate with current trends in translation studies, particularly in relation to technology and professional practice.
  1. Impact of Machine Translation on Professional Practices:
    The discourse surrounding the effectiveness and implications of machine translation is gaining traction, with studies examining how it interacts with human translation and affects job roles.
  2. Well-being and Job Satisfaction in Translation Professions:
    There is a growing focus on the well-being of translators and interpreters, addressing factors influencing job satisfaction and the implications of work conditions, especially post-COVID-19.
  3. Sustainable Development and Translation:
    Emerging themes connect translation practices with sustainable development goals, particularly in low-resource settings and the role of indirect translation in promoting sustainability.
  4. Cultural Localization in Gaming and Media:
    The localization of video games and other media is increasingly recognized as a critical area of study, highlighting the cultural and social implications of translation in entertainment.
  5. Ethical Dilemmas in Translation:
    An increasing number of papers are addressing ethical challenges and dilemmas faced by translators in various contexts, reflecting a growing awareness of the social responsibilities of the profession.

Declining or Waning

While Translation Spaces has seen a broad range of topics covered, certain themes appear to be losing prominence in recent publications, indicating a potential shift in the journal's focus.
  1. Traditional Literary Translation:
    There seems to be a decline in the exploration of traditional literary translation practices, as newer papers focus more on technology-driven approaches and localization.
  2. Historical Analysis of Translation Practices:
    Research that delves into historical aspects of translation and its evolution appears less frequently, suggesting a shift towards contemporary issues and methodologies.
  3. Translation of Humor and Cultural Nuances:
    The exploration of humor and its translation, which was more prominent in earlier publications, is becoming less common, as the journal prioritizes broader sociocultural and technological themes.
  4. Static Translation Models:
    There is a noticeable decrease in the use of rigid translation models and frameworks, as the journal increasingly favors dynamic and context-sensitive approaches.

Similar Journals

Interpreter and Translator Trainer

Connecting Theory with Practice in Linguistic Education
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1750-399XFrequency: 3 issues/year

Interpreter and Translator Trainer, published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, is an esteemed academic journal dedicated to the fields of education, linguistics, and translation studies. With an ISSN of 1750-399X and E-ISSN 1757-0417, this journal has established itself as a leading platform for scholarly discourse and innovative research since its inception in 2007. Housed in the United Kingdom, it is recognized for its high academic standards, evidenced by its Q1 rankings in both Education and Linguistics for 2023. The journal explores significant developments in interpreter and translator training, providing a vital resource for researchers, educators, and practitioners striving to enhance their pedagogical frameworks and methodologies. With its impressive Scopus rankings reflecting a strong impact in the arts, humanities, and social sciences, Interpreter and Translator Trainer serves as an essential publication for those committed to advancing the understanding and practice of translation and interpreter education. The journal remains accessible via traditional subscription models, inviting contributions that push the boundaries of research and teaching in these interconnected fields.

Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice

Illuminating the Pathways of Language and Culture
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 0907-676XFrequency: 6 issues/year

Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice, a leading journal published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, serves as a pivotal platform for the exploration of translation studies, fostering dialogue among researchers, professionals, and students in the fields of cultural studies, linguistics, and literature. Established in 1996, this esteemed journal has consistently maintained its position within the Q1 quartile in both cultural studies and linguistics, thanks to its rigorous peer-review process and dedication to high-quality scholarship. With an impressive ranking of 6th out of 1106 in Arts and Humanities Literature and Literary Theory on Scopus, Perspectives stands out as a vital resource for those seeking to enrich their understanding and engage with evolving translation theories and practices. The journal is not open access, yet it remains influential in shaping discourse and advancing knowledge within its dynamic and interdisciplinary field. Researchers and students alike will find valuable insights in its contributions, making it an essential addition to any academic library.

Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics

Innovative Research for the Linguistic Frontier.
Publisher: UNIV VALENCIA, FAC FILOLOGIAISSN: 1135-416XFrequency: 1 issue/year

Quaderns de Filologia-Estudis Linguistics is a distinguished open-access journal published by the Universitat de València, Facultat de Filologia, specializing in the study of linguistics and language. With its ISSN 1135-416X and E-ISSN 2444-1449, this journal has been a valuable resource for scholars in the field since its transition to open access in 2012. Located in Valencia, Spain, it contributes significantly to the discourse within the Linguistics and Language category, currently holding a Q3 quartile ranking as per Scopus. The journal is dedicated to the dissemination of innovative research findings and theoretical discussions, ensuring that both emerging and established scholars have a platform for their work. Its inclusive scope and commitment to quality research help navigate the complex landscape of linguistic studies, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. With converged years covering from 2019 to 2023, Quaderns de Filologia continues to foster a vibrant academic community, encouraging submissions that advance the field of linguistics.

Translation Studies

Elevating Academic Discourse in Linguistics
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 1478-1700Frequency: 3 issues/year

Translation Studies is a premier journal in the field of linguistics and language, published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, and is recognized for its exceptional impact within the academic community, boasting a Q1 classification in Linguistics and Language as of 2023. With its ISSN 1478-1700 and E-ISSN 1751-2921, this journal serves as an eminent platform for disseminating groundbreaking research, theoretical advancements, and practical applications related to translation and interpreting studies. Covering a comprehensive scope, the journal publishes original research articles, critical reviews, and theoretical discussions, making significant contributions to both the arts and humanities as well as social sciences. The journal is published in the United Kingdom and has maintained a solid reputation from its inception in 2008 through to 2024. Positioned within the top ranks of Scopus in both the language and linguistics categories, it ensures visibility, making it an essential resource for scholars, practitioners, and students who wish to stay informed of the latest trends, methodologies, and discussions in translation studies.

Cadernos de Traducao

Fostering dialogue in Language, Linguistics, and Literature.
Publisher: UNIV FEDERAL SANTA CATARINA, NUCLEO TRADUCAOISSN: 1414-526XFrequency: 2 issues/year

Cadernos de Tradução, published by the Universidade Federal de Santa Catarina, is an esteemed open-access journal dedicated to fostering scholarship in the fields of Language, Linguistics, and Literature. Since its inception in 1996, this journal has emerged as a vital platform for research, particularly known for its rigorous peer-review process and commitment to academic excellence. With a Q2 ranking in Linguistics and Language and a Q1 ranking in Literature and Literary Theory as of 2023, it stands out in the global academic landscape, holding significant positions in Scopus rankings across various categories. Researchers, professionals, and students will find a wealth of interdisciplinary studies that contribute to current discussions and advancements in translation theory and practice. The journal's open-access model enhances visibility, ensuring that groundbreaking research is accessible to a wide audience, thus promoting dialogue and collaboration within the international academic community.

MonTI

Connecting Research and Practice in Language Learning
Publisher: UNIV JAUME IISSN: 1889-4178Frequency: 1 issue/year

MonTI (ISSN: 1889-4178; E-ISSN: 1989-9335), published by UNIV JAUME I, stands as a pivotal journal in the domains of Education, Linguistics, and Language, based in Castellón de la Plana, Spain. With a notable impact factor reflected in its 2023 Scopus rankings—sitting in the Q1 quartile for Linguistics and Language—this journal is dedicated to advancing knowledge and research in these fields from 2014 to 2024. MonTI provides a platform for scholars and practitioners to disseminate innovative ideas and practices, ensuring open access for those interested in the intersection of language and education. Its robust ranking in arts and humanities and social sciences not only underscores its academic prestige but also emphasizes its relevance in fostering scholarly dialogue. Whether you are a researcher, educator, or student, MonTI offers rich resources and insights to enhance your understanding and practice in linguistics and education.

Translation and Interpreting Studies

Exploring the Art and Science of Translation and Interpreting.
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 1932-2798Frequency: 3 issues/year

Translation and Interpreting Studies is a prestigious academic journal published by John Benjamins Publishing Co, focused on the dynamic fields of translation and interpreting. Established in 2011, this journal has rapidly ascended to become a leading platform in its domain, achieving Q1 quartile status in Linguistics, Language, and Literature categories as of 2023. With an impressive ranking of #16 out of 1106 in Arts and Humanities for Literature and Literary Theory, and #182 out of 1088 in Language and Linguistics, it is recognized for its significant contributions to scholarly discourse. Although not fully open-access, the journal provides essential insights and research findings for linguists, translators, interpreters, and students, fostering a greater understanding of the theoretical and practical implications of translation studies. Situated in the Netherlands, it plays a vital role in the global academic community, bridging gaps between theory and practice, and ensuring that cutting-edge research is readily accessible to professionals and scholars alike.

Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation

Fostering Critical Discourse in Linguistics and Communication
Publisher: JOHN BENJAMINS PUBLISHING COISSN: 0521-9744Frequency: 6 issues/year

Babel - Revue Internationale de la Traduction - International Journal of Translation, published by John Benjamins Publishing Co, is a leading scholarly journal that has established itself as a critical platform for research in the fields of translation studies, linguistics, and communication. Since its inception in 1955, Babel has provided a forum for academic discourse and has adapted through converged years to continuously reflect the evolving landscape of translation theory and practice. The journal is recognized for its high impact, achieving a Q1 ranking in Linguistics and Language and Q2 in Communication, making it relevant for both researchers and practitioners seeking to contribute to this dynamic area of study. With significant Scopus rankings in various categories, Babel is instrumental in promoting innovative research and fostering multidisciplinary dialogue. Although it does not offer open access, the journal is accessible through numerous academic institutions worldwide, ensuring that vital insights into translation practices and theories are disseminated effectively. Researchers, professionals, and students alike will find a wealth of knowledge and groundbreaking perspectives within its pages, making Babel an essential resource in the field.

TRANSLATION REVIEW

Bridging Theory and Practice in Linguistics.
Publisher: ROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTDISSN: 0737-4836Frequency: 3 issues/year

TRANSLATION REVIEW is an esteemed academic journal dedicated to advancing the field of translation studies, encompassing critical analysis and theoretical explorations that inform contemporary practices in linguistics and literature. Published by Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, this journal has earned a respectable reputation within the scholarly community, evident from its current categorization in the Q3 quartile in Linguistics and Language and Q2 in Literature and Literary Theory. With issues spanning from 1978 to the present, TRANSLATION REVIEW reflects a rich legacy of scholarly discourse while also engaging with emerging trends in translation theory and pedagogy. The journal's Scopus rankings place it within the top 30% percentile of Arts and Humanities research, providing a significant platform for researchers and professionals to disseminate their findings. As a non-open access journal based in the United Kingdom, it welcomes contributions that offer new insights and foster dialogue around translation's multifaceted impact in a global context. Scholars, practitioners, and advanced students will find this journal an invaluable resource for both theoretical frameworks and practical applications in translation studies.

Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies

Navigating Themes in Translation for a Global Audience
Publisher: ACADEMIC & SCIENTIFIC PUBLISHERS-ASPISSN: 2295-5739Frequency: 1 issue/year

Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies is a premier academic journal dedicated to advancing the field of translation studies through innovative research and critical analysis. Published by ACADEMIC & SCIENTIFIC PUBLISHERS-ASP in Belgium, this journal features a diverse range of scholarly articles that explore the complex interplay between linguistics and translation, making it an essential resource for researchers, professionals, and students alike. With a noteworthy Q1 ranking in the categories of Linguistics and Language, it is positioned within the top 25% of journals in its field according to the latest 2023 Scopus rankings. The journal fosters an open dialogue on current themes and methodological advancements in translation, which contributes significantly to the academic discourse globally. Through its commitment to high-quality, peer-reviewed content, Linguistica Antverpiensia aims to cultivate a deeper understanding of language dynamics and their role in effective translation practices, ensuring its relevance in a rapidly evolving linguistic landscape.